Раскрывая романтику
Шрифт:
— Мы поговорим об этом позже, Джек.
— Обязательно поговорим.
После того как мы поужинали и убрались, мы уложили Элли спать, спустились вниз, где горел камин, и сели на диван, любуясь красиво украшенной ёлкой.
— Ты собираешься рассказать мне о визите к своей матери?
— Да.
— Почему ты не сказала мне, что идешь туда?
— Это было решение в последний момент.
— И как всё прошло?
— Всё прошло нормально. Она приедет в субботу, чтобы научить меня и Элли печь рождественские печенья.
— Правда? — Он поднял бровь.
— Да.
— Я горжусь тобой, милая. Слушай, я тут подумал. Мы ещё не купили Элли подарки на Рождество. Ты говорила, что у тебя есть план, но не сказала, что именно ты задумала. Что мы ей купим?
— Ты увидишь завтра. Мы поедем в магазин во время обеда. У тебя нет встреч, или, по крайней мере, ты не забыл мне рассказать о них?
— Нет. — Я засмеялась. — В какой магазин мы идем?
— Ты увидишь. — Я улыбнулась.
— Почему ты так загадочно себя ведешь?
— Я не веду себя загадочно, Джек.
— Тогда скажи, в какой магазин.
— Нет. Ты увидишь завтра.
— Нам не нужно покупать ей слишком много, ведь ты уже купила все эти игрушки, которые заполнили игровую.
— Знаю. — Я тихо улыбнулась.
* * *
— Куда едем, Джек? — спросил Эрик, когда мы сели в машину.
— Без понятия. Спроси у Сиерры. Она в ответе за место назначения.
— В магазин American Girl, Эрик.
— Ха. — Он засмеялся.
— Что это такое? — спросил Джек.
— Ты увидишь.
— Черт возьми, Сиерра. Почему ты так странно себя ведешь?
— Я не веду себя странно, Джек. Это просто магазин.
Когда мы вошли в магазин, я не смогла удержаться от смеха, увидев, как глаза Джека расширяются.
— Что это?
— Это магазин кукол. Я вспомнила, как ты заставил меня идти на шопинг в Черную пятницу, и я увидела девочку с одной из этих кукол. Конечно, я не знала, что это такое, и когда я спросила у мамы девочки, она сказала, что это American Girl. Она посмотрела на меня, как на сумасшедшую, потому что я не знала. В любом случае, я посмотрела онлайн и влюбилась. Вот сюда. — Я схватила его за руку. — Поскольку ей четыре, мы купим ей Bitty Baby.
— Что? — Его брови нахмурились.
— Bitty Baby. Вот эту. — Я указала на куклу. — Мы возьмем блондику с голубыми глазами. О, Господи, эта кукла идет с игровым набором. — Я схватила коробку и посмотрела на неё.
— Сто долларов за куклу? Они что, с ума сошли? — возмутился Джек.
— Потише. Я не говорила, что они дешевые. Теперь нам нужно кое-что, чтобы дополнить её новую куклу.
— Что именно?
Я повела его к разделу с аксессуарами.
— Нам нужно будет купить кроватку, коляску, пеленальный столик и переносное кресло. О, Боже, посмотри, как мило выглядит этот высокий стульчик, Джек. Нам нужно взять и его. И эти бутылочки, и эти подгузники. О! Этот туалетный стульчик такой милый.
— Я против туалетного стульчика. Никакому ребенку не нужен туалетный стульчик для её куклы. Это абсурд.
— Ладно, мистер Скрудж. Тогда мы купим этот набор с едой и… ой, посмотри на эту милую тележку для покупок! Она сможет изображать, как берет свою куклу на шопинг.
— У меня есть идея. Почему бы тебе не взять её с собой в магазин, когда ты будешь ходить, и пусть она ставит свою куклу в корзину?
— Почему бы тебе не прекратить быть мистером Гринчем и не согласиться сделать это Рождество лучшим для твоей дочери? — Я наклонила голову.
Прошел другой мужчина и положил руку на плечо Джека.
— Я тебя понимаю, братан. Полностью тебя понимаю. Моя жена точно такая же, — сказал он проходя мимо.
Услышав, как он назвал меня женой Джека, я улыбнулась.
— А ещё мы возьмем это платье, и вот это, и… о, Господи, вот это.
— Ты не думаешь, что стоит оставить некоторые вещи для её дня рождения?
Я начала смеяться.
— Почему ты смеешься? — спросил он.
— Иди сюда. — Я взяла его за руку и повела к куклам American Girl.
— Видишь этих кукол? Она получит одну такую на свой день рождения, которая будет похожа на неё, с аксессуарами. На самом деле, мы устроим ей день рождения здесь, с её маленькими подругами по школе, и ты будешь с нами. Я уже всё спланировала.
— Боже, помоги мне. — Он покачал головой.
Когда продавец сказал Джеку общую сумму, он посмотрел на меня, и я пожала плечами.
— Помнишь, она сказала, что хочет, чтобы Санта привез её маму домой на Рождество? — сказала я.
Он вздохнул и передал продавцу кредитную карту.
— Видишь? Теперь всё готово, и нам больше не нужно об этом переживать. Отличный план, правда?
— Конечно. Эрик, помоги мне погрузить всё это в багажник.
— О, боже.
— Не надо. Просто не надо. — Он покачал головой. — Сиерра, где мы будем хранить все эти вещи, чтобы Элли их не увидела?
— В одной из запасных комнат с замками на дверях. Эрик может привезти и запереть их после того, как высадит нас в офисе.
— Ты слышал ее, Эрик, — Джек улыбнулся.
ГЛАВА 39Джек
Я вошел в спальню и остановился, когда увидел Сиерру в красивом красном платье с тонкими бретельками и завышенной талией. Ее волосы были уложены так, как я никогда не видел раньше, и это привлекло мое внимание во многих смыслах. Мои губы растянулись в улыбке, когда она повернулась и посмотрела на меня.
— Как тебе?
— Ты выглядишь потрясающе. — Я подошел, обнял ее за талию и прижал губы к ее открытому шее, вдыхая легкий цветочный аромат ее духов.
— Спасибо. — На ее губах появилась яркая улыбка.
Я достал маленькую коробочку из кармана.
— У меня есть подарок для тебя.
С улыбкой она взяла коробочку и открыла ее, обнаружив внутри сережки с бриллиантами на три карата.
— Джек, они великолепны. О, Боже, я никогда не носила бриллиантовые сережки. Спасибо.
Она поднялась и мягко поцеловала меня.
— Пожалуйста, дорогая. — Я улыбнулся.
Рождественская вечеринка прошла успешно. Мой персонал собрался в моем загородном доме, мы ели, пили, разговаривали и смеялись.