Рассвет полночи. Том 1. Херсонида
Шрифт:
Примечания 605 Ст. 41. Вулкан из Этны выступает...
– Извержения Этны имели место в 1799, 1800 и 1802 гг. Ст. 49. В природе бунт, - мир в мире дышет...
– См. примеч. к ст. 13-15 и 41. Ст. 51-52. ...на брегах Секваны пишет Таинственный Король расчет...
– Видимо, намек на сложную политическую ситуацию в Европе. Ст. 56. ...мудрец в Монархе...
– Александр I. 99 См. примеч. к № 98. Ст. 49-54. ...падет личина Магомета... и ел.
– Видимо, речь идет о движении ваххабитов, отвергавших почитание святых. Возникшее в XVIII в., учение ваххабитов стало причиной кровопролитных войн и знаменем политической борьбы за объединение Аравии (см. авторское примечание в «Херсониде» - песнь VII, ст. 224). Ст. 56-59. ...возобновляется Мемфис... и ел.
– Речь идет о Египетской экспедиции Наполеона 1798-1801 гг., в состав которой входили ученые, проведшие первые раскопки в Египте и положившие начало египтологии (ср. № ПО, ст. 33-36). Ст. 60-62. ...извлекаются... ужасны духи древлих римлян...
– Вероятно, имеется в виду политическая терминология французской революции, восходящая к Древнему Риму. Ст. 63-64. ...Гений россов благий дух предков вызывает...
– Вероятно, имеется в виду обещание Александра I в манифесте о вступлении на престол править «по законам и сердцу августейшей бабки... Екатерины Великой». Ст. 97-99. ...странник тверди огневласый... сблизится тогда с землей.
– Речь идет о комете Галлея, которая должна была вновь пройти через перигелий в 1835 г. Ст. 106. ...Кумеин век...
– золотой век, предсказанный Кум- ской Сивиллой. См. № 2 и примеч.
606 Примечания Ст. 120-122. ...с Платонами Афины... прейдут в Сарма- цию...
– Имеется в виду «странствие муз» - их «эллиптический путь» из Греции в Италию, затем в Испанию, Францию и т.д. В конце концов, по предсказанию Петра I, музы должны водвориться в России (подробней см. в «Херсониде»: песнь V, ст. 1603-1623 и примеч.). Сармация - здесь: славянские земли, в том числе Россия. Ст. 124-148. ...мудрец не может ли достигнуть... и ел.
– Речь идет о трудах Ньютона в области математики {мера, число и др.), физики (движенье, вес, сила и др.) и богословия (духов различных жребий и др.). Ст. 160-163. ...Невтон... ощущает омрак в духе...
– Имеется в виду психическая болезнь Ньютона в 1693 г. (ср. ст. 143-148). Ст. 192-193. ...переселится Восток и Юг чудесно в Север...
– См. примеч. к ст. 120-122.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ИГРЫ ВАЖНОЙ ПОЛИГИМНИИ, ЗАБАВНОЙ КАЛЛИОПЫ И НЕЖНОЙ ЭРАТЫ, ИЛИ ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЧАСЫ ДЛЯ ДУШИ И СЕРДЦА ОТНОСИТЕЛЬНО СВЯЩЕННЫХ И ДРУГИХ ДИДАКТИЧЕСКИХ ПЕСНЕЙ С НЕКОТОРЫМИ ЭРОТИЧЕСКИМИ ЧЕРТАМИ И ДОМАШНИМИ ЖЕРТВАМИ ЧУВСТВОВАНИЙ 100 1-я ред.: «Размышление на первую главу Бытия» (ПТ. 1784. Ч. 2. С. 1-5; подпись: СБ.). Первое известное сочинение Боброва, созданное или опубликованное при содействии М.М. Хераскова. Для РП текст радикально переработан и увеличен более чем вдвое (100 строк в 1-й ред., 235 - в РП), собственно перестав быть «размышлением» только «на первую главу Бытия» (введена история грехопадения первых людей (ст. 141-209), изложенная в третьей главе Книги Бытия). В тексте РП появились аллюзии на «Метаморфозы» Овидия (I, 5-88) и «Потерянный рай» Дж. Милтона (книга VII). Размышления о грехопадении и состраждущей падшему человеку природе, вероятно, должны напомнить о поэме Хераскова «Вселенная, мир духовный» (1790), а заключительные строки - о его известном переложении 64-го псалма «Коль славен наш Господь в Сионе». Все это наряду с
608 Примечания прямым упоминанием имени Хераскова в авторском примечании должно подчеркнуть некоторую общность творческих устремлений двух поэтов. Херасков в свою очередь именно это стихотворение Боброва вспоминает в начале своей небольшой дидактической поэмы «Поэт» (М., 1805. С. 3-5). См. также переведенное Бобровым с французского стихотворение «Творение мира» (№ 117). Ст. 14. ...влаюсъ...
– от ц.-слав. «влаяти» (волновать). Ст. 18. ...Дух пророческий...
– Святой дух, глаголавший в пророках. Ст. 31. ...едиными усты...
– выражение из иерейского возгласа на литургии: «И даждь нам единеми усты и единем сердцем славити...». Ст. 47. ...Слово, от Отца родяся, все родит!
– Бог-Слово, второе лицо Святой Троицы. Ср.: «В начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. Сей бе искони к Богу: вся Тем быша, и без Него ничтоже бысть, еже бысть» (Ин 1: 1-3); «И Слово плоть бысть, и вселися в ны, и ви- дехом славу Его, славу яко Единородного от Отца, ис- полнь благодати и истины» (Ин 1: 14). Ст. 50-51. Стихии спорные... вооружаются против себя самих.
– Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 18-20; перевод СВ. Шервинского: «Все еще было в борьбе, затем что в массе единой / Холод сражался с теплом, сражалась с влажностью сухость, / Битву с весомым вело невесомое, твердое с мягким»). Ст. 52. ...горе-носный огнь...
– здесь: возносящийся горе, вверх. Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 26-27; перевод СВ. Шервинского: «Сила огня вознеслась, невесомая, к сводам небесным, / Место себе обретя на самом верху мирозданья»). Ст. 56. ... все три одну, иль трех одна разит.
– Речь идет о четырех стихиях: огонь, вода, земля, воздух. Ст. 58-60. ...Дух... летая над водой...
– Ср.: «Дух Божий но- шашеся верху воды» (Быт 1: 2).
Примечания 609 Ст. 61. ..мира яйцо...
– По орфическим представлениям, из половинок мирового яйца явились небо и земля. Ст. 87-94. Бог тяжесть нужную вложил в то время в них для равновесия и ел.
– Речь идет о гелиоцентрической теории движения планет. Ст. 129-136. Двуветвистый елень, покрытый серым мхом... там бурный лев, скакнув из сей скудели чермной... там... тигр дикий пустил в пустыни первы рыки...
– Подражание отрывку из VII книги «Потерянного рая» Дж. Милтона: «Из бугра / Рождающего выпростался лев / До половины; лапами скребя, / Он туловища остальную часть / Освободил при помощи когтей / И, вырвавшись, как быдто из оков, / Косматой, рыжей гривой стал трясти. / Кротам подобно, ирбис, леопард, / И тигр, буграми почву разбросав, / Карабкаются из глубоких нор; / Из-под земли ветвистые рога / Олень проворный кажет...» (Милтон Дж. Потерянный рай. Возвращенный рай. Другие поэтические произведения. М., 2006. С. 206. Перевод А. Штейнберга). (Лит. памятники). Ст. 133-134. ...слон являет блеск ума, чтит утром солнце...
– Слон, поднимающий хобот навстречу солнечным лучам, - эмблема чистого благочестия (см.: Эмблемы и символы. М., 2000. С. 176-177 (№ 422)). Ст. 142. ...первенец, любимый в небесах... царь мира...
– первый человек, Адам. Ст. 159-180. Да будет проклято желанье... и ел.
– Речь идет о грехопадении Адама и Евы, о нарушении ими запрета вкушать плоды от древа познания добра и зла (см.: Быт 3: 1-7). Ст. 169. Сей обоюдный меч...
– свобода воли, данная человеку Творцом. Ст. 195-198. В тайнейшем семени злосчастныя жены остался будущей надежды блеск... В сосуде не она ль Пандоры крылась ниц...
– Речь идет об обетовании, данном Еве при изгнании из рая (см.: Быт 3: 15). На дне сосуда
610 Примечания Пандоры, из которого на род человеческий вылетели несчастья, осталась надежда. Ст. 212-224. Стихийная земля, храня законы меры... и ел.
– Речь идет о происхождении царств неживой природы, растений и животных из единого источника («стихийной земли») и об эволюции в них: от «масл и серы» - до золота, от «горных льнов» - до деревьев, от элементарных животных - до человека (вероятно, Бобров опирается на эволюционные теории Ж.-Б. Ламарка и Ж.-Л. Кювье). Крушцы - металлы; горны льны — асбест; камни слоева- ты - известь, мел; жидкий висе - выделения моллюсков; чувственная трава - инфузории. 101 1-я ред.: «Ночное размышление» (ПТ. 1785. Ч. 4. С. 138-141; без подписи); вместо Зорама в 1-й ред. Гирсам (в Библии имя первого сына Моисея). Один из литературных источников стихотворения - поэма Э. Юнга «Последний день» («The Last Day», 1713), в прозаическом переводе A.M. Кутузова - «Страшный суд» (СПб., 1777; вошло во 2-ю часть ПЭЮ)', М.Г. Альтшуллер обращал внимание на следующие строки из кутузовского перевода: «Пламя восходит до облаков и досязает до небес. Солнце, луна, звезды и все вещи им сожрутся» (Поэты 1790-1810. С. 814). Ст. 21-24. ...луна... начнет багреть...
– Ср.: «...и солнце бысть яко вретище власяно, и луна бысть яко кровь» (Откр 6: 12). 102 Стихотворение, по замечанию М.Г. Альтшуллера, «написано под сильным влиянием "ночной" поэзии Юнга» (Поэты 1790-1810. С. 817). Опыт интерпретации стихотворения как построенного по принципу «нарастания сакрально- сти», как описания движения к храму и одновременно
Примечания 611 внутри храма (от притвора к алтарю) см.: ЗайонцЛ. Заметки о пространственной организации стихотворения С. Боброва «Полнощь» //Тезисы докладов конференции по гуманитарным и естественным наукам студенческого научного общества ТГУ. Русская литература. Тарту, 1985. С. 4-6. Ст. 22-23. Се полнощь!
– тихо всё; луна с среды нисходит и к западным водам Плиад с собой уводит.
– Реминисценция из фрагмента Сапфо; полное его переложение см. № 276. Ст. 34-36. Воздушно озеро сседался бежит... и ел.
– Речь идет о происхождении атмосферных электрических явлений. Ст. 46. Се в час полунощи грядет...
– переложение тропаря, поющегося на утренях Страстной седмицы (см. примеч. к № 150 - другому переложению того же текста). Ниже вспоминается евангельская притча о девах мудрых и неразумных (Мф 25: 1-12): «возжги елей», «масло... скудеет» и др. Ст. 67. ...проснись!
– ступай со мной!
– Ср.: «Восстань же, пробудись и следуй за мной...» (ПЭЮ. Ч. 1. С. 193). У Боброва призыв «восстань!» был выше (ст. 59). 103 Стихотворение перекликается с описанием утра в начале I песни «Херсониды» (ст. 1-77). Ст. 1. Цинтия - здесь: луна. Ст. 8. ...Тебе вся славы честь, явившему нам свет!
– парафраз иерейского возгласа на утрени: «Слава Тебе, показавшему нам свет!». Ст. 9. Се идет свет почтить... слон...
– см. примеч. к № 100, ст. 133-134. Ст. 21. ...как на горе Пророк, зрит рамо Божества...
– как Моисей на горе Синай, видевший Бога сзади, ибо нельзя видеть лицо Его и не умереть (Исх 33: 18-23).
612 Примечания 104 Стихотворение приурочено к весеннему равноденствию 20-21 марта (н.ст.). 105 1-я ред.: «Осень» (ПТ. 1785. Ч. 3. С. 170-174; подпись: СБ.); вместо Зорама здесь везде Гирсам (см. примеч. к № 101). Ст. 11. ...бабочка зажгла в тебе огнь сладкой?
– «Бабочка есть знак глупости, легкомыслия, непостоянства, иногда души или сердца, плененного любовью. Бабочкины крылья значат любовь, игры, смех и забавы» (Эмблемы и символы. М, 2000. С. 49). Ср. ст. 16, 37. Ст. 37. ...куст миртов...
– один из атрибутов Афродиты. 106 1-я ред.: «Ода. Судьба мира» (БГ. 1789. Ч. 1. № 4. С. 373-378; подпись: С. Бобров). Одна из самых известных од Боброва, о которой часто вспоминали его оппоненты. Цитата из нее содержится в стихотворении Н.М. Карамзина «Протей, или Несогласия стихотворца» (1798): «...Представь конец вселенной: / Небесный свод трещит; огромные шары / Летят с своих осей; в развалинах миры...» (Карамзин Н.М. Поли. собр. стихотворений. М.; Л., 1966. С. 245) (ср. ст. 132-133). Об этой же оде вспоминал К.Н. Батюшков в письме к Н.И. Гнедичу от 19 августа 1809 г.: «...поэт Сидор, что написал Потоп, а рыбы на кустах, ну уж гений!» (Батюшков К.Н. Соч.: В 2 т. М., 1989. Т. 2. С. 98-99). Сам Бобров, видимо, одой был доволен и фрагменты из нее использовал в «Древней ночи вселенной» в описании явления тени Колгуфы (см.: ДНВ. Ч. 1. Кн. 1. С. 140), поясняя при этом, что «сие наипаче место моего песнотворения не прикосновенно ни к каким образцам и может служить как бы отличительным неким почерком пера, сколь бы ни было оно слабо»
Примечания 613 (Там же. С. 6). Разбор текстуальных соответствий «Судьбы древнего мира» с «Ночными размышлениями» Э. Юнга в переводе A.M. Кутузова см.: Зайонц 1985. С. 73-76. Ст. 2-12. Я зрю из гроба естества...и ел.
– Ср.: «Я зрю вели- ку тень усопша мира: глава ее обвита грязным мхом и тростником, распростершись над пригробным сосудом своим, оплакивает она опустелые царства и утопших чад своих и в слезах своих предсказует конец другому миру, который в скором времени огнем истребиться имеет...» (ПЭЮ. Ч. 2. С. 118). Ст. 13-20. ...Куда сокрылся гигантов богомерзкий сонм... и ел.
– Речь идет о бунте гигантов, побежденных олимпийскими богами с помощью Геракла. Ст. 41. Супруг Фетиды...
– здесь: Океан. Бобров смешивает Фетиду с Тефидой (Тетией) - сестрой и супругой Океана. Ст. 44. ...превыше Араратских гор.
– Ноев ковчег остановился на горах Араратских (Быт 8:4). Ст. 45-^-8. Тогда тьмы рыб в древах висели... буры львы ревели, носясь... в воде.
– Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 296, 304; перевод СВ. Шервинского: «Рыбу другой уже ловит в вершине у вяза», «...волна льва рыжего тащит») и в оде Горация (I, 2, 9-10; перевод Н.С. Гинцбурга: «Стаи рыб стоят на вершинах вязов, / Там, где был приют лишь голубкам ведом...»). Ст. 57-60. Четыредесять дней скрывались Целленины лучи в дождях...
– При всемирном потопе дождь на землю лился сорок дней и сорок ночей (Быт 7: 12, 17). Целле- на - здесь: луна (Селена). Ст. 84. ...Ирида вышла, - с нею мир.
– Радуга стала знамением завета между Богом и живою тварью, что потоп более не повторится (Быт 9: 12-17). С. 89. ...Ириды дщерь - здесь: Пирра, супруга Девкалиона, прародительница человечества после потопа. Ст. 97. ...Пирой, Флегон...
– кони в колеснице Аполлона.
614 Примечания Ст. 101-102. Там горы, яко воск, растают от... лица огня...
– Ср.: «Горы яко воск растаяша от лица Господня...» (Пс 96: 5); «...яко тает воск от лица огня, тако да погибнут грешницы от лица Божия» (Пс 67: 3). Ст. 109-110. ...Фемиды дщери взлетят к отцу...
– речь идет о Горах, дочерях Фемиды и Зевса, которые отворяли врата неба и обеспечивали смену времен года. Ст. 113. ...глас трубы громорожденной...
– Шесть ангелов трубным гласом возвестят бедствия перед самой кончиной мира, а седьмой - «яко лета уже не будет» (Откр 8: 2-10: 6). Ср.: «...глаголаша седмь громов гласы своя» (Откр 10: 3). Ст. 125. Едино Слово непреложно...
– Бог-Слово, второе лицо Святой Троицы. 107 1-я ред.: «Ночное размышление» (БГ. 1789. Ч. 3. № 12. С. 340-344; подпись: С. Бобров). Стихотворение «строится как своеобразное "мозаичное полотно", собранное из "осколков" юнговских образов» (Зайонц 1985. С. 80). Образ юнговской Ночи у Боброва распадается на два образа - Ночи (ст. 1-14, 129-152) и Луны (ст. 153-168), между которыми распределяются ее аксессуары: «мантия-завеса» (mantle-drapery) и «серебряный венец» (starry crown) (см. об этом с примерами из «Древней ночи вселенной»: Зайонц 1985. С. 81-82). Луна как Геката, покровительница чародейства (отождествляемая с Дианой, Селеной - ст. 153-160), у Юнга не имеет соответствий. Ср. в «Херсониде» (песнь V, ст. 845-848 и ел.). Ст. 11. Она на мрачный трон вступает, где прежде был ея супруг...
– Судя по контексту, ночь, заступающая день, или луна, сменяющая на небе солнце. В мифологической традиции между соответствующими персонажами нет таких родственных отношений.
Примечания 615 Ст. 32. Я зрю поющи небеса!..
– Подразумевается пифагорейская музыка сфер. Ст. 33. ...Дева...
– зодиакальное созвездие, знак августа. Ст. 41. ...две Медведицы...
– созвездия Большой и Малой Медведицы в Северном полушарии. Ст. 49. ...Эридан...
– здесь: созвездие Эридан («небесная река») в Южном полушарии. Ст. 52. ...Пес. .. тиран индийских... мест...
– созвездие Большого Пса в Южном полушарии. Ст. 54. ...Стрелец...
– зодиакальное созвездие, знак ноября. Ст. 55-56. ...блещет седъмию звездами супруги Вакховой венец.
– Дионис (Вакх), женившись на Ариадне, подарил ей корону из семи звезд, обратившихся после ее смерти в созвездие Ариадны. Ст. 81-82. ...Сирии... в Песьих... устах...
– звезда Сириус в созвездии Большого Пса, самая яркая на небе. Ст. 83. ...страной Арктура...
– т.е. севером. Арктур - самая яркая звезда Северного полушария. Ст. 86. Телец - зодиакальное созвездие, знак апреля. Ст. 87. ...под Весами...
– Весы - зодиакальное созвездие, знак сентября. Ст. 145. ...Цинфий...
– здесь: Солнце. 108 1-я ред.: «Ода. Любовь» (ПТ. 1785. Ч. 4. С. 129-134; подпись: С.М.Н. Б.Б.Р.В.). Перепечатка текста РП: Невзоров 1810. С. 98-102. 109 Возможно, стихотворение создано в Петербурге в 1786-1791 гг. или даже ранее - еще в Московском университете в 1784-1785 гг. В авторских примечаниях - близкий к тексту пересказ фрагментов из кн.: Эйлер Л. Письма о разных физических и филозофических материях... / Пер.