Ребенок Джека Риордана
Шрифт:
– Я... я немного перегрелся, вот и все, – промямлил он, понимая, что, как только Рейчел узнает о том, что Карен здесь, нового выяснения отношений не избежать. – Как ты сюда добралась?
– Как обычно. Самолетом до Дублина и поездом до Уэксфорда. – Она пожала плечами. – Какое это имеет значение? Я уже здесь. – Она испытующе посмотрела ему в лицо. – Ты рад меня видеть?
– Конечно.
Улыбка облегчения осветила ее лицо.
– Я не была в этом уверена. После того, как ужасно я вела себя перед твоим отъездом. Иногда я бываю такой дурой.
– Значит, нас уже двое. – Джек облизал пересохшие губы.
– Почему ты мне не сказал?
– Не сказал чего? – Джек подумал было, что она узнала его диагноз, но потом сообразил, что доктор Мор не стал бы рисковать работой и репутацией, разглашая сведения о пациенте. – Если ты имеешь в виду, что я был... немного нездоров, то я тебе говорил.
– Да, но я подумала... – Фраза осталась незаконченной. – Как бы то ни было, дело явно обстоит хуже, чем я себе представляла.
– Я настолько плохо выгляжу?
– Нет. Да. – Рейчел беспомощно всплеснула руками. – Не в этом дело. Ты действительно немного бледен, и я понимаю, как неважно ты должен был себя чувствовать, если решил оставить работу. Но только после разговора с Джорджем до меня дошло, что в этом отчасти и моя вина.
– Ты говорила с Джорджем? С Джорджем Томасом?
– Не смотри на меня так. Он тоже беспокоится за тебя. И когда он сказал, что у тебя есть, ну, личные проблемы, я поняла, что он имел в виду меня.
– Это все, что он сказал?
– Почти все. – Рейчел подошла ближе. – Господи, Джек, я скучала по тебе.
– Неужели?
Именно такое признание ему больше всего хотелось услышать. Что она проделала весь этот путь, потому что он ей небезразличен.
– Тебе нужны доказательства?
В короткой черной юбке и кремовой кружевной блузке, застежка которой заканчивалась чуть выше голой талии, Рейчел была прекраснее, чем когда-либо. И такой сексуальной, что Джек ощутил знакомый спазм в низу живота.
Словно почувствовав, о чем он думает, она оглянулась вокруг.
– А где же Мэгги и Джуд? Надо бы с ними поздороваться. – Она коснулась его колена своим.
– Или мы здесь одни?
Джек прерывисто выдохнул. Ее слова напомнили ему, где они находятся, и он молился, чтобы звуки их голосов не были слышны в доме.
– Их здесь нет, – соврал он. Что бы ни случилось позже, сейчас ему необходимо побыть с ней наедине. Он обнял Рейчел за талию. – Давай не пойдем в дом. День слишком хорош, чтобы сидеть в четырех стенах.
– Как скажешь. Куда мы отправимся?
– Сейчас я все устрою, – пробормотал Джек, принимая решение. Схватив жену за руку, он потащил ее за угол коттеджа, где стоял его «астон-мартин». Впервые после приезда Джек обрадовался, что привез с собой свой автомобиль.
– А ключи у тебя есть? – спросила Рейчел, когда он уселся за руль. Ее глаза искрились смехом. – Или здесь мотор тебе заводят феи?
– Что-то вроде того. – Он показал ей, что ключ уже в зажигании. – Здесь машины не запирают: ведь за ними присматривают сами святые, не так ли?
Рейчел засмеялась – чудесный звук, которого Джек так давно не слышал. Не в силах сопротивляться желанию прикоснуться к жене, он положил руку ей на ногу чуть выше колена. Искушение заняться с Рейчел любовью было почти непреодолимым.
Однако глупо идти на такой риск. Рано или поздно Мэгги потеряет терпение и пойдет его искать. Очевидно, она видела, что он расстроен, и хотела дать ему возможность прийти в себя. Но после того, что учинила Карен, она будет ждать объяснений.
Стараясь не поддаваться накатывавшим на него волнам отчаяния, Джек повернул ключ в замке зажигания.
Когда они отъехали на достаточное расстояние от дома его родителей, Джек опустил стекла и вдохнул свежего деревенского воздуха. Дорога, на которую они свернули с шоссе, была практически пустынна. Иногда в поле зрения возникал работающий в поле трактор или запряженная лошадью телега; местами попадались отдельно стоящие коттеджи. Но по большей части они любовались видами в одиночестве.
– Ммм, это просто чудесно, – пробормотала Рейчел, заложив руки за голову и удовлетворенно вздохнув. – Я так рада, что приехала.
Джек нахмурился.
– А где твои вещи? – спросил он, осознав, что при ней не было чемодана. Потом кивнул на замшевую сумку, которую Рейчел бросила на заднее сиденье. – Неужели туда влезло все, что тебе нужно?
– Может, и влезло. – Рейчел опять засмеялась. Она сбросила одну из своих легких босоножек и подобрала ногу на сиденье. – Смена нижнего белья хотя бы.
– А остальное? – сухо поинтересовался Джек, вспоминая, сколько чемоданов она всегда брала с собой, когда они вместе уезжали отдыхать.
Рейчел очень не хотелось признаваться, что прошлую ночь она провела в гостинице в Дублине. Сегодня утром ей пришлось долго собираться с духом, чтобы купить билет до Уэксфорда: она не знала, как Джек отнесется к ее внезапному появлению.
– Остальное в гостинице.
– В какой гостинице?
– В «Грешэме», – с неохотой призналась Рейчел, назвав один из самых лучших отелей Дублина. – Я – я не знала, захочешь ли ты, чтобы я осталась.
– Понятно. – Джек длинно выдохнул. Они расстались, прямо скажем, не в самых дружеских отношениях. Он ни разу не позвонил ей с тех пор, как приехал.
Рейчел повернулась к нему и положила руку на спинку его сиденья.
– Ты не сердишься на меня, нет? – прошептала она; ее пальцы ласкали его шею. – Последние три недели показались мне самыми длинными в моей жизни.
– Я рад тебе, – охрипшим голосом сказал он и крепче сжал руль. Потом, увидев то, что искал, резко свернул в разрыв в живой изгороди, и машина запрыгала по неровной каменистой дороге. Через несколько минут Джек заглушил двигатель. – Пошли, – пригласил он, открывая свою дверцу. – Я хочу тебе что-то показать.