Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он издал смешок.

— Жасмина, ты, кажется, ревнуешь.

— А если и так, что тогда?!

Джэард подошел ближе и положил руки на гневно приподнятые плечи Жасмины.

— Жасмина, Сью — одна из тех, кому я помогаю время от времени. Она же тебе объяснила, что у нее больная мать в Джорджии. А у меня есть… короче, я унаследовал большое состояние, моя дорогая, и, когда могу, я стараюсь помочь тем, кто не так удачлив, как я. Поэтому не имеет никакого значения, даю ли я Сью несколько долларов, или делаю вклад в Женское благотворительное общество, или в приют, или…

— В меня? — вспыхнула Жасмина.

Он рассмеялся.

— Что ты имеешь в виду?

Она начала ходить по комнате и говорить с нотками уязвленной гордости.

— Наверное, я тоже одна из тех, кого ты даришь своей благотворительностью. У тебя ведь таких так много.

— Но, Жасмина… ты единственная из них, на ком я обещал жениться.

И хотя это было сказано с юмором, Жасмина не успокоилась, а глядя на грязную узкую улочку за окном кабинета Джэарда, она спросила:

— Где ты познакомился с ней?

— Как я уже тебе говорил, иногда я захожу в «Алую туфельку» чего-нибудь выпить…

Она резко обернулась к нему.

— Больше никогда!

Он засмеялся.

— Прости, не понял, Жасмина?

Жасмина сжала кулаки и сердито вздернула подбородок.

— Я сказала, больше никогда. Ты никогда больше не пойдешь в «Алую туфельку».

Улыбка Джэарда стала еще шире, а в глазах появилось удивление.

— Теперь ты мне будешь говорить, что мне делать?

— Да!

— Жасмина, мне кажется, ты показываешь дурной нрав, — заметил Джэард с усмешкой.

— Ты просто нахал! — отвечала она, вся кипя от гнева, в то время как у нее в голове проносились самые невероятные и скандальные предположения по поводу Джэарда.

— Джэард, скажи мне, где ты был позапрошлой ночью, когда сказал мне, что у тебя собрание? Ты был тогда с этой Сью?

— Жасмина! — Он сокрушенно покачал головой. — Ты что, действительно думаешь, что после того, что у нас бывает с тобой в летнем домике, у меня еще что-то остается для других женщин?

Жасмина густо покраснела, хорошо понимая, что Джэард прав. Однако ее уязвленная гордость заставила ее уклониться от прямого ответа.

— Ну…

— Жасмина, подойди ко мне.

— Нет!

В два шага он был около нее и, крепко прижав ее к себе, заглянул ей в глаза, чувствуя одновременно удивление, смешанное с нежностью, и гнев. Ее дальнейшие протесты были заглушены его страстным поцелуем, который сначала грубо заставил ее замолчать, потом почувствовать всю его сладость, а затем разлил по всему ее телу успокоение и наконец вызвал желание… Не прошло и минуты, как Жасмина уже сидела у Джэарда на коленях на обтянутой кожей кушетке и бесстыдно стонала, прижимаясь к нему и отвечая на его поцелуи.

— Так ты все еще думаешь, что я желаю Сью? — спросил он ее хрипловатым, низким голосом.

— Нет, — призналась она.

Он вздохнул.

— Ты все еще сердишься на меня?

Нет, если ты обещаешь больше никогда не ходить в «Алую туфельку».

Он улыбнулся и прижал ее к себе.

— Обещаю, моя страстная своевольная девочка. Даю слово джентльмена. — И более серьезно продолжал: — Но только, Жасмина, если Сью опять придет, чтобы просить денег для матери, я их ей дам.

— Ну что ж, это достаточно справедливо, — согласилась Жасмина. — А я могу присутствовать при этом?

— О, любовь моя! — воскликнул Джэард. — Разве ты не знаешь, что если бы я мог, я не отпускал бы тебя от себя ни на секунду? — Он поцеловал ее в кончик носа и с жаром продолжал: — Боже, я так скучал по тебе этой ночью. Этот чертов дождь!

— Я тоже скучала по тебе, — улыбнулась она ему. — И я тоже посылала этот дождь к черту… много раз.

Он засмеялся и наклонился к ней, чтобы еще раз ее поцеловать. Через долгий, как им показалось, промежуток времени он заговорил опять:

— Я ведь тебя так и не спросил, зачем ты приехала сюда.

— Ах, да.

С видимой неохотой Жасмина перебралась с коленей Джэарда на кушетку рядом с ним и расправила юбки.

— Это касается Джека Кактуса… и Мари.

— Да?

— Я думаю, что они любят друг друга, но боюсь, что это может закончиться ничем, если Джек не сделает первый шаг.

Джэард улыбнулся.

— Понятно. А ты очень наблюдательна, Жасмина.

Она, польщенная, засмеялась.

— Ну, нужно быть слепой. Я знаю, что Мари отнесется к нему очень благосклонно, если только Джек сделает шаг в ее сторону.

Джэард потер себе подбородок и кивнул.

— Тогда, может быть, мне поговорить с Джеком? — Он с любовью посмотрел на нее и добавил: — Это было бы замечательно, если бы они нашли то, что есть у нас с тобой.

— О да, замечательно!

Джэард поднялся и помог встать Жасмине.

— Ну, моя хорошая, раз ты у меня такая глупышка, что решилась приехать в эту дыру, мне остается только доставить тебя в целости и сохранности домой.

— Нет, нет! — запротестовала Жасмина. — Это совсем не обязательно. У конторы меня ждет Эфраим.

— Тогда я провожу тебя к экипажу.

Жасмина улыбнулась и взяла его под руку. Но когда они уже собирались выйти из комнаты, она остановилась.

— Джэард?

— Да?

Прикусив губу, она сказала:

— Я знаю, что Джек Кактус был в отлучке позавчера. Ты снова просил его заняться розыском Клода?

— Да, — мрачно ответил Джэард.

— По-прежнему безрезультатно? Я думаю, что ты бы сказал мне, если бы…

— Да, моя дорогая, я бы сказал тебе.

Джэард с сожалением покачал головой.

— Как ты уже догадалась, у нас пока еще ничего не получилось. И, к сожалению, Джек пока останется здесь. Время сбора урожая — самое напряженное время года. Джек незаменим как здесь, так и на плантации в Видалии.

Поделиться с друзьями: