Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Романтическое путешествие
Шрифт:

Теперь она испытала все это, и ей было немного стыдно за себя прежнюю. Она, сильная, независимая женщина, довольствовалась отношениями, которые были ее недостойны.

Она заслуживала кого-то, кто с радостью разговаривал бы с нею и шутил, а также ценил бы ее мнение. Такого, как Рик.

Он совсем не был тем, за кого она приняла его вначале. Он не был самонадеянным, самовлюбленным плейбоем, как она думала. Он замечательный. Но они не могут быть вместе. Она пробудет в Италии еще неделю. Сможет наслаждаться его обществом, пока длится ее поездка, а потом ей придется уйти и жить дальше без него. Как будто они никогда не знали друг друга.

* * *

На следующий день Лисса с Риком побывали в монастыре Сан-Джакомо четырнадцатого века. Когда они вошли, там никого не было. Она неуверенно посмотрела на Рика.

— Здесь страшно, и никого нет.

— Страшно? — Он, смеясь, взял ее за руку и повел внутрь. — Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, Лисса.

Он не в первый раз говорил это, и она верила ему. Он привел ее внутрь бывшего картезианского монастыря, который превратили в художественную галерею.

Закончив осмотр, они, держась за руки, продолжили прогулку, пока не дошли до пышных садов Августа. Рик потащил ее на террасу, выходившую на южный берег Капри.

— Ты должна увидеть знаменитые скалы Фаральони.

Она споткнулась, и Рик тут же обхватил ее свободной рукой за талию. Она засмеялась над своей неуклюжестью, но ее смех замер, когда она увидела напряженный взгляд его темных глаз. Он проник в глубь нее, и ей показалось, что Рик действительно ее любит.

Он крепче обнял ее за талию. Лисса не раз говорила себе, что воспользуется случаем, но сейчас, когда этот случай возник, она испугалась. Но потом он улыбнулся знакомой улыбкой, которую она уже успела полюбить.

Каким-то образом ее руки обхватили его за шею, и она вздохнула, когда он еще теснее прижал ее к себе. Она могла думать только об одном, об ощущении его губ на ее губах.

То был нежный, сладкий и долгий поцелуй. Поцелуй, которого она ждала всю жизнь. Поцелуй мужчины ее мечты.

Его губы скользнули на ее щеку.

— Cara, — прошептал он ей в волосы. — Лисса, bella, мне так хотелось обнять тебя.

Ей тоже хотелось этого.

Рик снова нашел ее губы, и она растаяла, утонула в его тепле, почувствовала себя сексуальной, женственной и желанной. Что бы ни случилось дальше, она никогда не пожалеет об этом поцелуе.

Рик внимательно посмотрел Лиссе в лицо, стараясь увидеть признаки сожаления, но не увидел. Он тоже не жалел ни о чем. Ему так хотелось поцеловать ее, что он не мог дольше сдерживаться, не мог даже вспомнить, что его сдерживало.

Ах, да! Она бизнес-гость его дяди.

Что ж, в этом поцелуе действительно не было ничего делового. Это было так удивительно и необычно. В прошлом Рик много целовался, но никогда не испытывал ничего подобного.

Он поднял голову и осмотрелся. Они были не одни. Однако им казалось, что они одни в целом мире.

Рик посмотрел на часы. Им надо быстро выписаться из гостиницы, если они хотят попасть на обратный паром в Сорренто.

— Нам надо идти.

Лисса кивнула, ее застенчивая улыбка превратилась в широкую усмешку. Он усмехнулся в ответ, взял ее за руку, и они пошли. Она женщина не его типа, ну и что?

Они взрослые люди, очевидно, что их тяготение взаимно. Почему же им не дать друг другу немного удовольствия до ее отъезда?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Лисса взяла у Рика картонную коробку и поставила ее себе на колени.

— Они такие миленькие. — Она погладила щенков.

Рик наклонился и поцеловал ее в губы, захлопнул дверцу, а потом прошел на место водителя. Лисса закрыла глаза, стараясь продлить момент. С каждым поцелуем она все больше погружалась в опасную стихию. Каждое прикосновение его губ заставляло ее хотеть большего. Он прекрасно умел целоваться, без сомнения, у него было гораздо больше опыта, чем у нее. Он привык к опытным женщинам. Но он целовал ее так, что она чувствовала себя особенной, а не одной из многих.

Испробовав один поцелуй, она хотела еще. И теперь, когда они целовались при каждой возможности, она знала, что ей всегда будет мало.

Она помахала синьоре Лунетте, когда Рик выезжал с фермы. У нее навернулись слезы, когда она бросила последний взгляд.

Они уезжали с полуострова в горы Кампании, и ей было жаль уезжать. Увидит ли она снова побережье Амальфи или нет, этот момент не повторится. Ее приятные впечатления во многом были связаны с Риком. Она напишет свою статью, но другие люди не смогут увидеть эти места ее глазами. Она влюбилась, и из-за этого краски стали более яркими, а запахи более ощутимыми.

Лисса уже не могла отрицать, что влюбилась. У нее хватит ума не говорить этого Рику. Для него это были лишь поцелуи. И она знала: когда закончится ее поездка, они расстанутся навсегда. Вопрос о длительных отношениях и детях даже не возникал.

Выходя из машины, она услышала смех и вопрошающе взглянула на Рика.

— Похоже, все приехали раньше нас, — ответил он, вынимая вещи из багажника.

— Все?

— Мои кузены с семьями.

Судя по шуму, это могла быть целая деревня. Лисса была рада познакомиться с его кузенами, а также и с дядей и тетей. Так она больше узнает о Рике.

Она несла коробку со щенками, а он багаж. Они подошли к дому, серому каменному зданию, окруженному цветочными газонами. Шум стал громче, когда Рика, который ставил вещи у черного входа, заметили.

— Рикардо!

Его окружили дети. Он улучил момент, подошел к ней и вынул щенков из коробки. Возбужденные дети протянули руки.

— Attento, внимание! — Он раздал одного за другим щенков вместе с инструкцией по уходу. Удивленная тем, как дети безропотно слушаются его, Лисса продолжала стоять с коробкой в руках, когда подошли взрослые.

Рик забрал у нее коробку и представил дяде. Она протянула руку, которую тот почтительно пожал. Альберто Россетти напомнил ей отца, и она сразу же расположилась к нему.

Мария расцеловала ее в обе щеки и обняла.

— А мы думали, что вы австралийка.

— Так и есть. Я родилась в Австралии.

— Нет. Вы итальянка, — заключила она и стала знакомить Лиссу с остальными членами семьи.

Когда Лиссу представили трем сыновьям Альберто и Марии — Марко, Луке и Джанни — и их женам, Мария провела ее к огромному, накрытому для ланча столу под старым оливковым деревом, рядом с которым стоял низкий стол для детей.

Поделиться с друзьями: