Рождественская оратория
Шрифт:
Если б мы встретились! Как бы все было? По твоим словам, ты говоришь по-английски намного хуже, чем пишешь, без словаря ты беспомощен как ребенок. Но разве это имеет значение? Я видела твою душу и люблю ее. Встретимся ли мы? Я не умею лгать: мне хочется одного. Чтобы ты приехал и освободил меня. Я прижимаюсь к письму щекой, возможно, от него тоже будет пахнуть ягнятами и шерстью.
Твоя Тесса
В этом письме был желтый цветок, она называла его кауваи[42].
Дорогой Арон!
Не знаю, смеяться мне или плакать, но все же смеюсь. Хотела сделать тебе сюрприз, наверно, так и есть? Когда я посетовала миссис Уинтер, что у меня нет ни одной фотографии, чтобы послать тебе, она сказала, что после мужа у нее остался фотоаппарат и пленку купить можно, только вот снимать она не умеет. Ей ведь уже семьдесят, маленькая, толстая, беспомощно-неловкая; как видишь, фотографии у нее и впрямь не получились. Как бы то ни было, давай посмеемся.
Мы расположились среди простынь в ее саду. Когда она собралась щелкнуть первый кадр, в почтовой конторе зазвенел колокольчик, и она обернулась, так что вместо меня на снимке простыни, новозеландские простыни. В определенном смысле они тоже небезынтересны, Арон, на таких простынях я грезила о том, как мы лежим рядом. На заднем плане видно часть двери в гостиную миссис Уинтер, где я много раз плакала, если тебе почудится там ручеек, знай, это мои слезы. На второй фотографии тоже простыня, крупным планом. Ветер надул ее пузырем, как раз когда миссис Уинтер нажала на спуск. А я там, позади. Третий снимок. Ну как? Годится этот кусочек меня? Будем составлять портрет по кусочкам. Может, прислать тебе в следующий раз пальцы или ухо? Что ты предпочитаешь? Двойная экспозиция последних кадров являет глазу разрозненные фрагменты неба, грядок и опять-таки простынь. Если присмотришься, можешь различить мой силуэт. Это ведь тоже я: пустой силуэт, который ты можешь наполнить любыми добрыми пожеланиями. Ты уж постарайся, Арон, милый, хороший, я повсюду на этих фотографиях — справа, или слева, или вверху, или внизу.
Поцелуй меня в подбородок.
Люблю тебя,
Тесса
В конверт она вложила прядку волос, темных, мягких.
* * *
Арон улыбался, потому что в этом письме сквозили едва уловимые знаки. Настолько слабые, что лишь ему одному дано их истолковать. Солнце светило на простыни, и она была там, за ними. Пока еще не время снимать покровы.
Он стоял у плиты, кипятил белье, когда она впервые пришла в гости. Конечно, он услышал, как она тронула дверь, однако решил схитрить, сделать вид, будто ничего не слышал. Но и ахнуть не успел, а она уже очутилась у него за спиной, легкие пальцы скользнули под рубашку.
— Не оборачивайся, — говорит Сульвейг.
— Я знал, что ты непременно заглянешь, — отвечает он ей, деревянным черпаком вынимая из бака белое белье.
А Сульвейг обнимает его за талию.
— Никто мне не верит, — смеется он.
Сквозь рубашку он чувствует дыхание Сульвейг, она прижимается к нему губами.
— Ты должен научиться жить с этим.
— Можно мне поглядеть на тебя, Сульвейг?
Но она крепко держит его, не дает отвернуться от плиты.
— Еще не время.
— Почему ты так долго мешкала?
— О, знаешь, там столько дел… Белье можно полоскать, на вид чистое.
— Ты видишь сквозь мою спину?
— Разумеется, это время не прошло даром.
— А почему ты вообще исчезла?
Она смеется.
— Просто шутки ради. По-моему. Так чудесно — увидеть все.
— Но меня ты с собой не взяла? И где же ты побывала?
В ее голосе внезапно звучит жесткость:
— Только не это, Арон. Об этом ты спрашивать не должен.
— Знаю.
Ему хочется утонуть в ее объятиях, вобрать ее в себя, килограмм за килограммом.
— Иногда не мешает подвигаться. Но и ты совершишь далекое путешествие. Если, конечно, хочешь вновь встретиться со мной.
— Сульвейг.
Ее имя отдает на вкус летним вереском и сосновым бором.
— Хочешь спросить о чем-нибудь еще? Мне пора идти.
Он пугается, переступает с ноги на ногу, осторожно, чтобы она не исчезла.
— Нет. Ты не можешь.
Он резко оборачивается с черпаком в руке, а она уже скрылась, дверь кухни распахнута, оттуда тянет холодом, Сиднер стоит на пороге, смотрит на него.
— Паленым пахнет, папа. Что тут происходит?
Рукав рубашки лежит на плите и дымится, Сиднер подбегает, спихивает рукав с плиты, на кухне дышать нечем от испарений.
— Понимаю, — говорит Арон, не в силах расстаться с черпаком, опустить руку, отойти от плиты.
— Что ты понимаешь?
Нет, Сиднер, не надо. Еще не время. Она же сама так сказала. Скоро они всё узнают. Лучше немножко соврать.
— Никого не было. — Он чувствует, как хитрая усмешка выползает наружу, кривит уголок рта. — Совсем никого. Иной раз не грех и пошутить, Сиднер. — Эти слова он произносит очень отчетливо.
Он так рад, что вновь открыл для себя речь, и оттого повторяет:
— Иной раз не грех.
Будто он уже осмыслил это и оставил позади.
Все скоро уладится.
Действительность так резка. Четкие, ровные углы всех вещей. К примеру, черпак можно положить на мойку. Грязную воду от полоскания можно выплеснуть, прополоскать еще раз, опять выплеснуть, опять прополоскать, опять выплеснуть.
Он ободряюще кивает Сиднеру:
— Полоскать белье очень просто.
Но Сиднер хмурится — он до сих пор по ту сторону, и оттого Арон невольно добавляет, чтобы мальчик не чувствовал себя вовсе посторонним:
— Иной раз.
— Что ты говоришь, папа. — Сиднер смотрит на обгорелую рубашку.
— Иной раз, — повторяет Арон с улыбкой и в тот же миг понимает, что слова эти не к месту. Только что были к месту. А теперь нет. «Иной раз» висит над плитой, выглядит так резко, так отточенно, он проводит рукой по воздуху, улыбается Сиднеру. — Иной раз очень легко забыться.
Так-то уже гораздо лучше. Произнеслось с легкостью, а теперь надо показать Сиднеру, что это не случайность, что он вправду легок на слова, и он бойко варьирует:
— И затаиться тоже легко.
Словно музыка. Словно меняешь взаимную соотнесенность звуков.
Впрочем, нет.
Чего доброго, выдашь себя таким манером. Проболтаешься про Сульвейг! Он же обещал ей ничего не говорить, это будет предательство, нужно загладить содеянное, выполоскать бодрость, ведь она и есть знак. Обхватив голову руками, он подходит к столу, молчит, опустив взгляд на скатерть, чтобы потушить сияние, — удается легко, чересчур легко, он теряет опору, необходимо предъявить что-нибудь в совершенно других красках.