Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рождественский ангел
Шрифт:

– Еще как живут, – заметил Дерил. – Моей кузине делали кесарево, и она до сих пор прекрасно себя чувствует.

И снова этот взгляд, полный недоумения.

– Она живет с разрезанным животом?

– Нет. Его аккуратно зашили.

– А как же родильная горячка?

– От этого есть антибиотики, и, конечно, операция проходила в госпитале.

Стефани с недоверием покачала головой. Они снова замолчали. Впереди, между деревьев, мелькнули огни особняка.

– А что стало с отцом? – спросил Дерил, опасаясь, что потом не получит шанса узнать эту хрупкую, но сильную духом девушку получше.

– Он начал играть. По-крупному. К тому моменту, как умер и он, дела поместья шли уже из рук вон плохо. Говорят, отца убил кто-то из разъяренных кредиторов. По крайней мере, мне сказали так, когда привезли его тело.

– И не было расследования? Никаких улик? – Дерил посмотрел в ее синие глаза и отмахнулся. – Ладно. Ответ я, кажется, знаю. Сейчас вы спросите: «что такое улики?»

– Я знаю, что такое улики, милорд, – вдруг оскорбилась Стефани. – Сэр Августин однажды участвовал в разоблачении заговора против палаты лордов и, взяв в партнеры одного доблестного сыщика с Киллер-Стрит, успешно нашел виновных.

Дерилу потребовалась пара мгновений, чтобы переварить информацию.

– Кто такой этот сэр Августин? Ваш жених?

Лицо у Стефани вытянулось, и какое-то время она походила на сову с немигающими круглыми глазами, а потом неожиданно залилась хохотом. Она откинула голову, горячий воздух клубами пара вырывался из приоткрытого рта, фонарь раскачивался из стороны в сторону, грозя потухнуть, а девушка все не могла остановиться. Иногда она начинала вздыхать и постанывать, словно порываясь что-то ответить, но все завершалось новым взрывом хохота.

Сначала Дерил нахмурился от того, что Стефани над ним смеется, но она делала это столь заразительно, что его губы невольно тоже изогнулись в улыбке. Так, со смехом, они и добрались до дверей особняка Макдауэллов.

Чопорный дворецкий смерил парочку ледяным, как воды зимней реки, взглядом.

– Леди уже спит.

– Леди еще не восемьдесят лет, чтобы ложиться так рано! – раздался из глубины дома сварливый голос, и слуга тут же отступил, пропуская Стефани и Дерила в теплое помещение.

Пока они стряхивали снег с одежды и обуви, леди Керолайн, в неизменном черном «вдовьем» платье из шерсти, появилась в холле. Оглядев гостей, она причмокнула сморщенными, как сушеное яблоко, губами и повела изогнутой, как у молодой девушки, бровью.

– Кто этот милорд с тобой, Стефани? Не вижу отсюда его лица.

Леди Керолайн подслеповато прищурилась.

– Она слепая как крот, – тихонько шепнула девушка Дерилу.

– Доживи до моих восьмидесяти лет, милое дитя, и я на тебя посмотрю, – тут же громогласно отозвалась баронесса.

– Она же только что сказала, что ей не восемьдесят, – заметил вполголоса Дерил, уже не зная, чего ожидать от старухи.

Мне кажется, он похож на сэра Августина, – леди Керолайн сделала несколько мелких шажков вперед, продолжая щуриться.

– Только со спины, – проворчала Стефани.

– Да кто это такой?! – возмутился Дерил, которого разглядывали как экспонат на выставке.

– Что ты знаешь о сэре Августине! – шикнула на девушку леди Керолайн. – Он и лицом вылитый он. Эх, будь я моложе лет на пятнадцать…

Она мечтательно закатила глаза.

– Вам было бы сорок семь, – спустила ее с небес на землю Стефани.

– Мне было бы тридцать четыре! – вздернула нос старуха.

Дерил с дворецким переглянулись.

– Он все равно был бы вас моложе! – продолжала настаивать девушка.

– Значит, я смогла бы его удивить, – не уступала баронесса.

Дерил догадался, что они обе получают тайное удовольствие, обсуждая его в его же присутствии.

– Сэра Августина ничем не удивить после того, как он встретил в халифате трехгрудую богиню! – прищурилась Стефани.

Дерил с дворецким снова переглянулись, но на этот раз многозначительными взглядами.

– Не говори о моем сэре Августине так, будто это твой сэр Августин! – вздернула подбородок леди Керолайн. – Мне лучше знать, чем его удивить. Не далее, как сегодня за полуденным чаем, я решила отправить его в земли мужелюбовников за их сокровищами.

– О, не хотел бы я оказаться на месте вашего сэра, – покачал головой Дерил.

Стефани и леди Керолайн одновременно повернулись к нему и произнесли в унисон:

– Да что вы знаете о сэре Августине?!

– Э-э-э… – опешил Дерил, ловя на себе сочувственный взгляд дворецкого, – что ему понадобится кольчуга, прикрывающая зад?

Беднягу-дворецкого скрутило неожиданной судорогой, а вот женщины юмора не оценили. В их глазах сквозило такое же непонимание, как если бы Дерилу пришло в голову объяснить им на пальцах строение синхрофазотрона.

– Ладно, – сдался он, – я – Дерил Макдауэлл. Вам это о чем-нибудь говорит?

Стефани встрепенулась, словно вспомнила нечто важное, и добавила:

– По-моему, он упал с неба.

Леди Керолайн тут же переменилась в лице.

– Так это же все меняет. Альберт, – она повернулась к дворецкому и подслеповато посмотрела куда-то в район его плеча, – позови-ка старого хулигана. Пусть он на это посмотрит.

Дерил полагал, что его, как пресловутого сэра Августина, уже ничем не удивить. Но когда в гостиную, где он с женщинами расположился, вошел лысый старик с мутной стекляшкой, зажатой между бровью и щекой, отчего лицо казалось перекошенным, как после инсульта, мужчина невольно приоткрыл рот. Вытерев ладони о грязно-белый халат, ученый потряс ими.

Поделиться с друзьями: