"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы
Шрифт:
Olderlude, wisesten und de (ge)mene dutsche kopman nu to Nougarden.
Купцы Немецкого подворья просят магистрат Ревеля выплатить Иоганну Вреде их долг в размере 5 1/2 марки за доставку заказанной ими церковной утвари ввиду их неплатежеспособности.
Ок. 1403 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1638. S. 455.
Почтенным, смиренным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля.
[Желаем вам] любви и дружбы и всего, что мы можем пожелать. Узнайте, любезные друзья, что мы задолжали Иоганну Вреде пять с половиной рижских марок за колокол, подсвечники и весы для завешивания серебра, которые прибыли для нужд святого Петра. Он многократно просил напомнить нам про эти вышеназванные деньги, но святой Петр [47] настолько беден, что у нас нет денег, чтобы мы могли ему за то заплатить. Поэтому окажите милость и заплатите ему или выдайте ему под это вексель, чтобы святой Петр в дальнейшем не страдал из-за [его] претензий по этому поводу, поскольку он [Вреде] послал это сюда для нужд святого Петра из доброго расположения и по просьбе купцов. Писано у нас в Новгороде.
47
Немецкое подворье, которое в ганзейском обиходе именовалось Петровским по названию церкви святого Петра.
Олдермены и мудрейшие немецких купцов, ныне пребывающих в Новгороде.
Den erbaren bescheyden heren Borghermesteren unn Raetmannen der stat to Reval.
Leve unn vrunschop unde wes wi moghen. Wetet leven vrundes, dat wi schuldich sin Johannes Wreden V 1/2 mark rig(isch) vor I docken unn luchtere unn vor sulverwichte, dat ghekomen is an sunte Peters behuf. Um dat vorscreven gelt heft he uns vakene manet laten, des is sunte Peter arm, dat wi des gheldes nicht en hebben, dar wi ene af betalen konen. Dar umme doet wol unde entrichtedet erne edder slaet id em af in syneme schote, up dat sunte Peter nene manige dar dorve vorder umme liden, wente he id here ghesant heft to sunte Peters behof uppe ghuden loven, dor bede willen des kорmannes. Screven to Nowg(arden) by uns.
Oldermanne unde wisesten des dudeschen kopmannes nu to Nowg(arden) wesende.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о прибытии в Новгород посольства великого князя Литовского Витовта и «тверского короля» (князя) Ивана Михайловича с настоятельными требованиями по поводу Смоленска; в Новгороде находится посольство ливонского магистра во главе с Петрициусом; тот передал ганзейским купцам письмо нарвского фогта, который призывает их к осторожности ввиду того, что орден не может выполнить требование новгородцев по возврату их товаров.
22 сентября 1405 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1665. S. 490.
Почтенным, смиренным людям, бургомистрам и совету Ревеля да будет вручено [это письмо].
[Примите] наш дружеский привет и все, что мы только можем пожелать. Любезные друзья, вам следует знать, что здесь побывали послы короля (sic!) Литовского и короля Твери (Otfery) с письмами к Великому Новгороду и выдвигали претензии к королю Юрию Смоленскому и, как нам сказали русские, очень угрожали, в связи с чем они [новгородцы] хотят направить ответное посольство к этим вышеназванным государям. И еще далее: магистр Ливонский направил сюда посольство и письма вместе с Петрициусом и требует взамен [новгородских] товаров вернуть его товары, которые русские забрали здесь у Петрициуса; по этому поводу русские заверили послов в своем желании направить к магистру ответное посольство. И еще фогт Нарвы [48] прислал нам с Петрициусом письмо и пишет нам, чтобы мы остерегались Великого Новгорода и его представителей, ибо орден не хочет возвращать ему товары. И потому, любезные друзья, мы просим вас с вашей осторожной мудростью позаботиться о том, чтобы купцам не нанесли ущерба, поскольку сами мы не знаем, как себя уберечь. Оставайтесь вечно здравы во Господе. Писано в год Христов (140)4 в день святого Мауриция.
48
Глава местной администрации в государстве Ливонского ордена, представлявший власть ордена в округе (гебите).
Олдермены, мудрейшие и купцы, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen beschedenen luden borghermestere unde rat to Revele, det(ur).
Unsen vruntliken groet unde wes wy gudes vormoghen. Leven vrunde, ju ghenoghe tho wetende, dat hyr synt boden ghewesen van dem koninghe van Lettowen unde van deme konighe van Otfery myd breven an grote Nougarden, unde escheden uet den koningh Juryen van Smolenen, unde droweden sere, also uns de russen seggen, des wyllet se wedder boden uet senden an dess(en) vorben(anten) heren. It(em) vortmer so hevet hir de mester van Lyflande boden unde breve ghesant myt Petricius, unde eschet dat guet wedder vor syn guet, dat de russen hyr van Petricius bekummert hebben; des hebben de russen den bode ghelovet, dat se wyllen boden wedder senden an den mester. Vortmer so sante uns de voghet van der Narwe eynen bref myd Petricius unde scref uns, dat wy uns solden bewaren an grote Nougarden unde an den sakewolden, wente de orde en wyl des gudes nicht overgeven. Hyr umme, leven vrunde, bidde wy ju, dat ghi den kopman myd juwer vorsicht(i)ghen wysheyt besorghen wyllen, dat de kopman nicht beschadet werde, wente wy weten nicht, wo wy uns hoden solen. Blivet ghesunt in gode ewychliken. Ghescreven int jar Christi XIV — c in dem viften jare in sunte Mauricius daghe.
Olderlude und wysesten und de kopman to Nougarden nu wesende.
Купцы Немецкого подворья уведомляют магистрат Ревеля, что им запрещено покидать Новгород до освобождения новгородских купцов, задержанных в Дерпте.
24 апреля 1406 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1692. S. 524–525.
Почтенным бургомистрам и совету Ревеля, нашим любезным друзьям, да придет это письмо.
[Примите] наш дружеский привет с пожеланием благополучия. Наилюбезнейшие друзья, да будет вам известно, что мы совсем уж были готовы отправиться на Неву и дальше в Нарву, поскольку опасались псковичей, которые задержали наши товары на трех телегах. В связи с этим узнайте, любезные друзья, что новгородцы распорядились в течение 3 дней возвещать на Торгу, чтоб никто не смел вывозить нас отсюда [под угрозой штрафа] — по первому дню пять гривен, по второму десять, а по третьему уже двадцать, а также бичевания (stuperi). В связи с этим мы много раз ходили к посаднику и тысяцкому и спрашивали, почему они удерживают нас здесь подобным образом. На что они нам отвечали, что опасаются, что их собратьев задержали в Дерпте, и передали нам словесно, что мы никуда не уедем до тех пор, пока их собратья не вернутся домой. И потому, любезные друзья, обдумайте то, что здесь произошло, и позаботьтесь о нашем благополучии. Дано с печатью святого Петра вечером дня святого Марка в год Христов 1406.
Олдермены и мудрейшие немецких купцов в Новгороде.
Den erwerdighen Borghermesteren unde raed to Revel unsen leven vrunden, kome desse bref.
Unsen vruntliken groth myd lefliker gunst. Besunderlings leven vrunde, ju geleve to weten, dat wy alles dinges rede weren, to der Nu ward to varen unde wolden vard to der Narwe, wente wy uns bevruchteden var de plescowers, unde gestepet hadden unse gud in iii jumen(tibus). Des wetet, leven vrunde, dat de nougarders leten dorch dat market ropen in III daghen, dat neymant solde uns van hiir voren, des ersten daghes by v stukken, des anderen by x, des derden daghes by xx stukken sulvers unde by der stupen. Des were wy vake unde vele vor dem borchgreven unde hertegen, unde vragheden, war umme dat se uns aldus hiir helden. Des antworden se uns, dat se bevruchteden siik, dat ere broders to Darpte besad syn, unde segeden uns muntlyken, dat wy nerne solden varen, se en hedden ere broders to hus. Hir umme, leven vrunde, so weset hyr an vor seyn und provet unse beste. Gegeven under sunte Peters secret, in sunte Marcus avende int jar Christi XIV — c und VI.
Olderlude und wysesten des dutschen kopmans to Nougarden.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о получении новгородцами письма от городского совета Дерпта с запросом относительно выдачи ганзейских товаров, задержанных в Новгороде; новгородские власти еще не дали на то ответ, но кое-кто из новгородцев приватно посоветовал им просить ганзейские города прислать в Новгород свое посольство.
3 мая 1406 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1693. S. 525–526.
Почтенным, благоразумным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, да прибудет это письмо со всем уважением.
В первых строках почтение, любовь с пожеланием большого благополучия. Узнайте же, любезные господа и друзья, что господа Дерпта [49] прислали сюда русским письмо, копия которого у нас имеется, по поводу товаров, которые те забрали у купцов, и желают поскорее получить ответ, возвратят ли они их или же нет. По этому поводу мы 14 дней ходили к господам и по их истечении нам так и не дали ответа, ни доброго, ни плохого. Они уверяют нас, что дадут ответ со дня на день, но пока его нет. А потому, любезные господа, позаботьтесь о том, чтобы с нами здесь что-либо не случилось прежде, чем все это будет урегулировано, ибо мы опасаемся, что случись здесь что с нами, из-за того пострадают многие люди. И также вам не стоит здесь ни о чем просить, да и русские, которые хотят быть [нашими] друзьями, также советуют [ливонским] городам не присылать сюда посольства, доколе сами они не отправят своих послов. Тем самым вы, возможно, и достигнете успеха в этом деле. Подобное о [наших] скорбях мы написали также господам Дерпта и в дальнейшем сообщим вам об их ответе. С тем да пребудет воля Господня и молитесь за нас во все времена. Дано в Новгороде в третий день мая, скреплено печатью святого Петра.
49
Члены городского совета, магистрата, представители высшей исполнительной власти в ганзейском городе.
Олдермены, мудрейшие и все купцы.
Den erbaren vorsichteghen heren Bor(ger)mesteren unn deme Rade der staet Revel kome diss(e) bref met werdycheyt.
Eersame leve met heylsamer grote vors(creven). Wilt weten, leven heren unde vrunde, dat de heren van Darpte hebben hir hebben (sic!) breve ghesant an de russen, der wy en utscryft hebben, also umme des gudes willen, dat se dem kopmane ghenomen hebben, of se dat willen weder gheven, of nicht, des beghern se en antworde met den ersten. Des so hebbe wy rede gaen vor de heren xiv daghe, unn noch alle daghe doen uns en kan nen antworde werden, gud noch quaet; se loven uns van daghe to daghe en antworde to gheven, men dar en wert nicht van. Hyr umme, leven vrunde, so weset hir in vorseen, dat herwert nemet en kome up uns er der tyd, dat dyt geslichtet sy, wente wy bevruchten uns des, queme hir we up uns, dat des mer lude beschadighet werden. Unn ok en soldet hir de beten nicht werden unn ok so raden uns russen, de vrunde willen wesen, dat de stede hir nene boden en senden er der tyd, se en hebben erst boden dar ghehaet. Hir rame gy selven wol des besten inne. Der gelike van lude hebbe wy ok ghesc(reven) den heren van Darpte, unn wes uns vorder wedervert, dat wyl wy ju dan wol scriven. Hir mede sid gode bevolen unn ghebet to uns allen tyden. Gescr(even) to Nouwerden des derden daghes in Meyee under sunte Peters secrete.
Olderlude, wysten unn de ghemene kopman.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату, что купцы Клаус Хуксер и Бернд фон Анкем торгуют с новгородцами в кредит. Хуксер сообщил собранию купцов (штабе), что наряду с Анкемом представляет торговые интересы других людей. От их имени он заключает сделки с новгородцами, а те забирают товар в Нарве. Собрание решило, что подобные действия наносят вред торговле.
16 августа 1406 года.