Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рыжая приманка для попаданки
Шрифт:

Недоговорив, рыжий шмыгнул носом и отвернулся.

– Не переигрывай, – строго сказал Эдгар и направился к входной двери, – сейчас будем ужинать.

Я протянула руку к хранителю и погладила по золотой шёрстке.

– Не обижайся… Нужно проявлять терпение…

Кот обнажил зубы и, хитро сощурив глазки, протянул:

– Ох, Мелиса, какая же ты доверчивая.

Отпрянув, я воскликнула:

– Шелдон!

Хмыкнув, хранитель вальяжно развалился на стуле.

– Понимаю… Перед моими манипулятивными методами сложно устоять.

– Я же тебе верить перестану.

Рыжий покачал головой.

– Мелиса, я подберу другой «ключик», и ты снова поверишь всем моим словам.

Пряча улыбку, я потёрла лоб ладонью.

– Наш ужин! – объявил Эдгар, ставя огромную сумку на стол.

– Ура! – обрадовался Шелдон и выпрямил спинку.

Лорд Брэдфорд начал поочерёдно доставать из сумки контейнеры. А я принялась раскладывать аппетитную еду по тарелкам.

Казалось бы, волноваться не о чем. Предстоит прекрасный вечер, и можно насладиться вкусным ужином. Но почему у меня на душе так тоскливо и не покидает ощущение, что я что-то потеряла?

Глава 61

Я пододвинула тарелку, на которой были разложены ломтики подкопчённой буженины, козий сыр и нарезанные овощи.

– Мелифа, мяфко фегодня офобенно удалофь, – прочавкал Шелдон.

– Ты прожуй, а потом говори, – нахмурился лорд Брэдфорд.

– Когда я кушаю, я говорю и слушаю, – высказался хранитель, подцепляя из общей тарелки ломтик буженины. А я в это время приступила к трапезе. – Вкусно же. Я всего лишь призываю насладиться бужениной. Дружище, она же отменная!

Но мне так не показалось. Я бросила на кота озадаченный взгляд. Начала более тщательней жевать кусочек мяса. Но мои вкусовые сосочки молчали.

Я потянулась за помидором. Но он так же напомнил пластмассу. Огурец, авокадо, сыр… Я ничего не почувствовала.

Так, что там говорил Шелдон…? Вкус пропадает после заклинания забвения. И кто же применил магию?

Я свела брови на переносице и задумалась. Так-так-так… Начала восстанавливать весь день и поняла, что от момента, когда я вышла из магазина до момента пробуждения в кабинете, ничего не помню. Значит, тот, кто осмелился наслать заклинание, встретился в этот промежуток времени.

Я изучающе посмотрела на Эдгара.

Он не мог.

Переведя взгляд на хранителя, задумалась.

Его не было в городе.

Кто?

Напрашивался один ответ. Я столкнулась с недоброжелателем. Или…

Поперхнувшись, потянулась к стакану с водой.

Отпив, обратилась к лорду Брэдфорду:

– Ты можешь понять, есть ли на мне заклинание? И кто его наслал?

– Мо-огу… – удивлённо протянул он. – Но нужен артефакт.

– У тебя он есть?

– В сокровищнице, – ответил лорд.

– В той, в которую войдёт только жена?

– Да.

Мы замолчали.

– А с чего это ты решила провериться? – вмешался рыжий.

– Я не чувствую вкуса.

У кота отвисла челюсть.

– Что?! – воскликнул Эдгар.

Я пожала плечами.

– Мелиса, что последнее ты помнишь? – обеспокоенно спросил лорд.

– Я вышла из магазина… – робко ответила я. – А очнулась в кабинете.

Шелдон и Эдгар переглянулись.

– Что? Что не так? – взволнованно поинтересовалась я.

Хранитель поставил передние лапы на стол и заявил:

– Это несколько часов.

– И? – мой голос задрожал.

– Тебя похитили, а потом подбросили нам, – прошипел Шелдон.

Я обмякла.

– Кто? – промямлила я.

– Выясню, – рыкнул лорд Брэдфорд, – но предположу, это был тот, кого я хочу уничтожить.

– Ты упускаешь самое главное, – рыжий сделал многозначительную паузу, – нужно радоваться, что она живая.

Эдгар мученически закатил глаза.

– Нужно выманивать этого гада из его укрытия. И как можно быстрее, – качая головой, произнёс кот. – Иначе в другой раз, он доведёт начатое до...

– Шелдон, я понял! – выкрикнул Эдгар.

Воцарилась тишина.

Я, скрестив руки на груди, выжидающе посмотрела на лорда.

Он молчал, но на его лице ходили желваки.

– Эдгар, ты чернее чернослива, – Шелдон решил прервать тишину. – Чего думаешь? Придумываешь мышеловку?

– Да, – сухо ответил лорд. – Придумал.

Я поёжилась, увидев в глазах Эдгара злые искорки.

***

ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЬ. «МЫШЕЛОВКА»

– Проходите, гости дорогие! Мы вам рады! – зазывал Шелдон, восседая в красном кресле, стоящим перед входными дверьми. – Сегодня долгожданная свадьба лорда Эдгара Брэдфорда и мисс Мелисы Остин. Вы станете свидетелями красивейшей свадьбы, спланированной великолепным Шелдоном.

Откашлявшись, протараторил:

– Желающим сделать свою помолвку или свадьбу незабываемыми, есть возможность нанять Шелдона. Только сегодня можно получить десятипроцентную скидку на его услуги.

– Ты почему о себе говоришь в третьем лице? – усмехнулся Эдгар.

Кот поднял на друга мордочку.

– Это придаёт мне значимости. Не у каждого режиссёра есть глашатай.

– А-а-а, – лорд почесал хранителя за ушком.

Рыжий насупился и пробубнил:

– Ты чего здесь делаешь? Иди к алтарю.

– Пойду.

Эдгар обвёл внимательным взглядом собравшихся на лужайке гостей и еле слышно произнёс:

– Где-то здесь находится он…

Шелдон шикнул на лорда и прокричал:

– Направляемся к алтарю! Скоро начнётся представление… Ой! Свадьба!

Уголки губ лорда дрогнули.

– Всё правильно, Шелдон. Это будет представление… а в конце, заслуженная казнь.

Глава 62

ДНЁМ РАНЕЕ.

Я спешно вышагивала по коридору, придерживая подол свадебного платья. Оно путалось, мешало идти и мне приходилось оголять щиколотки, чтобы не рухнуть на пол.

Этот наряд вновь пришлось одолжить в одном из сундуков погибшей жены лорда Брэдфорда. А всё из-за внутренних разногласий между моими предпочтениями в одежде и видением местной законодательницы моды, мадам Феррош.

– Мелиса! – окликнул меня Шелдон, выглянув из-за угла. – Чего так долго?

Я резко остановилась и, одарив кота негодующим взглядом, с ехидством выкрикнула:

– Начинайте без меня! – и, продолжив идти, пробубнила: – как будто так просто вырядиться в это платье? Это же целый квест!

Поделиться с друзьями: