Сахневич, герундий и другие
Шрифт:
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.32 Обстоятельства времени.
Coming downstairs to meet my colleague in the hall, I remembered a pair of gloves…
Спускаясь вниз, чтобы встретить своего коллегу в зале, я вспомнил о паре перчаток…
Walking to church a certain Sunday morning, I had little Miles at my side…
Идя пешком в церковь одним воскресным утром, я имел возможность поговорить с малышкой Майлз, которая шла рядом со мной…
1.33 Обстоятельства сопутствующего действия.
He went up the road in an agony, not knowing what it was all about…
В агонии смятения он шёл по дороге, не понимая, что это всё значило…
‘I want to thank you,’ he said, speaking perfect English.
‘Я хочу поблагодарить вас,’ сказал он на безупречном английском языке.
1.34 Обстоятельства причины.
Seeing him more closely I observed that he was in his way good-looking…
Видя его на более близком расстоянии, я заметил, что, по своему, он был привлекательным …
Speaking of trouble I can’t help feeling that…
Говоря о неприятностях, я не могу не чувствовать, что…
1.35 Определения.
She was like a janitor at the theatre marshalling a queue.
Она была как дворник в театре, который смотрит, чтобы никто не прошёл без очереди.
They became little children listening to a fairy tale.
Они превратились в маленьких детей, слушающих сказки.
Перфектное причастие I (The Perfect Participle I)
1.36 Перфектное причастие I употребляется для обозначения действия, которое является предшествующим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола в предложении. Перфектное причастие I образуется при помощи вспомогательного глагола have c окончанием –ing, окончания –ed в конце смыслового глагола, если он правильный, или третьей формы неправильных глаголов, если он неправильный.
Having anchored himself safely, Pettifer looked around anxiously for her.
Благополучно приземлившись, Петтифер в тревоге оглянулся, надеясь увидеть её.
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.37 Обстоятельства времени.
Having thus delivered himself of what was, perhaps, the second longest speech
in his career, he clumped off again…
Торжественно произнеся то, что было, быть может, второй по продолжительности речью в его карьере, он снова тяжело сошёл со сцены…
Having given the space police the slip, I returned to our hideout…
Вручив космической полиции регистрационную карточку, я вернулся в наше убежище…
1.38 Обстоятельства причины.
…who, having been aroused hastily and in emergency, has arrived scantily clad.
…который, будучи поднятым с постели в спешке и по тревоге, прибыл одетый в бог невесть что.
Robot 20 looked quite normal, having glued his wig back on.
Робот 20 выглядел вполне пристойно, снова наклеив свой парик.
Причастие II (The Participle II)
1.39 Причастие II образуется при помощи постановки окончания –ed в конце смыслового глагола, если он правильный, или третьей формы неправильных глаголов, если он неправильный. О важных моментах при постановке окончания –ed в конце глагола см. 10.147, 10.148. В отличии от причастия I, причастие II выражает пассивное действие и имеет только одну форму.
Hidden here and there in stray corners of Asia and Africa, a few seers have preserved the traditions of an ancient wisdom.
Спрятанные от взоров людских здесь и там, в недосягаемых уголках Азии и Африки, несколько созерцателей сохранили традиции древней мудрости.
…to witness the marvels performed by Yogi magicians…
…чтобы быть свидетелями чудес, творимые волшебниками-йогами…
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.40 Обстоятельства времени. Употребляется с when.
The young man when last heard of was in America…
Молодой человек, когда о нём последний раз слышали, находился в Америке…
…and it is when companioned by such silvery beeches…
…и это происходило тогда, когда меня сопровождали такие серебристые буковые деревья…
1.41 Обстоятельства причины.
Seen from above the garden was in truth shabby…
Если взглянуть на сад сверху, он действительно был не ухожен…
Transcribed here the speech sounds harmless enough…
Переписанная на месте, речь уже звучит довольно безобидно…
1.42 Определения.
This is the 15th company set up in the free zone.
Это пятнадцатая компания, зарегистрированная в свободной зоне.
…was of course the seduction exercised by the splendid young man.
…был конечно соблазн, который испытал прекрасный молодой человек…
Отрицательные формы герундия, инфинитива и причастия
(Negative Gerunds, Infinitives and Participles)
1.43 Отрицательная форма герундия и инфинитива образуется при помощи постановки частицы not перед инфинитивом или причастием, и not или without перед герундием.
Thanks for not reaming me, Coach.
Спасибо за то, что вы меня не нагружаете, тренер.
…I hate not being able to find them.
…я не выношу ситуации, когда я не могу их найти.
I can’t, if her uncle sees her, consent to his seeing her brother without my having given the boy a little more time.
Я не могу, если дядя увидит её, согласиться на то, чтобы он встречался с её братом, прежде я уделю мальчику немного больше времени.
I wondered even then a little why she should wish not to show it…