Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Самоучитель олбанского
Шрифт:

В этом же ряду на первый взгляд находится и слово клава, жаргонное название компьютерной клавиатуры, которое совпадает с женским именем, образованным от полного имени Клавдия: Сегодня нет сил стучать по клаве. Отличие данного случая, однако, состоит в том, что здесь нет речи о новом заимствовании. Английское keyboard не было заимствовано русским языком. Его перевели с помощью слова клавиатура, заимствованного давно то ли из немецкого, то ли из итальянского языков (мнения лексикографов на этот счет расходятся). Получается, что источником жаргонного словечка оказывается не иностранный язык, а русский.

Если с этой позиции посмотреть на уже обсужденные слова, то мы увидим, что единственным строгим примером заимствования оказывается слово хомяк, поскольку английское homepage заимствовано не было. [104] Для остальных слов можно говорить не только о заимствовании, но и о процессах внутри русского языка. Слово и-мейл вошло в толковые словари уже в 2003 году. ICQ постоянно встречается в русских текстах, прежде всего, именно в таком виде, но также и как айсикъю, АйСиКью или ай-си-кью и т. п. Произносится все это одинаково и встречается в речи наряду с аськой.

104

Хотя и тут приходится делать определенные оговорки. В интернете все же встречается и заимствование хоумпейдж: Добро пожаловать на мой хоумпейдж. Однако, как мне кажется, этим фактом можно пренебречь, так как слово хомяк значительно более распространено и включено в некоторые справочные тексты, например в «интернетско-русский разговорник» на сайте Яндекс. Это слово фигурирует там в статье о домашней странице с пометой разг.

Ну и не забыть про малоизвестную ирку. Так любовно называется система онлайнового общения IRC (Internet Relay Chat). Только не просите меня объяснить, что это такое.

Нетрудно предположить, что аськой, клавой, иркой, хомяком и мылом дело не ограничивается. Таких слов в современном компьютерном жаргоне много, и они постоянно появляются. Возможно, эти слова вы сами произносили или слышали: лазарь — лазерный принтер; пентюх — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake, фотожаба (англ. photoshop) — результат творческой переработки фотографического изображения с помощью графического редактора. Или вот еще батон (англ. button) — кнопка на клавиатуре, откуда и происходят выражения давить батоны, или жать на батоны. Если же вы профессионал, то вот еще далеко не полный список:

вакса — операционная система VAX;

дрова (англ. driver) — драйверы;

жаба — язык программирования Java;

кеды — набор программ KDE;

ось (англ. OS от Operation System) — операционная система;

перловка — язык программирования Perl;

пурга (англ. purge) — массовое удаление объектов;

рак (англ. rack) — сменный накопитель;

сантехник — специалист, работа которого связана с активным использованием обеспечения от Sun Microsystems;

сапёр — специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3;

слякоть — дистрибутив GNU/Linux Slackware;

солярка — операционная система Solaris;

халва (англ. Half-Life) — культовая компьютерная игра в жанре научно-фантастического шутера («стрелялки»);

шаровары (англ. shareware) — условно-бесплатное программное обеспечение;

шкаф, НетШкаф (англ. Netscape) — название одного из интернет-навигаторов.

Я не хотел бы ввести в заблуждение читателя, который может подумать, что этот каламбурный механизм действует только в компьютерном жаргоне. Это далеко не так. Он существует в жаргонах вообще и служит не только для передачи заимствований (собственно, последнее видно из примера с клавой).

Для подтверждения моих слов приведу несколько смешных примеров с форумов автолюбителей. Вместо названий марок или моделей часто используются русские слова с очень конкретным значением. Про то, что мерседес называют мерином, знают, наверное, все. Этот интересно еще и тем, что сближение слов происходит не только по звучанию, но и по смыслу. Это метафора, которая подчеркивает связь автомобиля и лошади, их общую «транспортную» функцию. Кроме мерседеса вторичные номинации встречаются и для других моделей. Так, пежо на форумах автолюбителей иногда называют пыжиком (часто это касается 206-й модели, но не только ее): Вот хочу стать обладателем пыжика 206 или У сестры пежо 307, у меня X-trail, я бы не сказал, что существенная разница в материалах, на пыжике даже приятнее. Одна из моделей мицубиси — Mitsubishi Pajero — по созвучию называется поджарым, хотя по виду она совсем не такова. Есть и совсем редкие жаргонизмы: авоська и авдюха (Audi), хорек (Toyota Harrier) и др.

Говоря не вполне строго, можно определить этот прием как замену чужого, непривычного, непонятного слова на слово привычное, свойское и очень конкретное. Это могут быть названия обыденных предметов, животных и личные имена, как правило, в фамильярной или ласкательной форме. Привычное, хорошо знакомое слово приближает к нам — и к говорящему, и к его собеседникам — и само понятие. Поэтому можно говорить об освоении, одомашнивании и «чужого» слова (оно заменяется своим, похожим по звучанию), и понятия, за ним стоящего. Механизм этот общий для разных жаргонов, но нам, естественно, интересны те слова, которые вошли в компьютерный жаргон, и особенно те из них, которые достаточно популярны, чтобы использоваться не только узкими профессионалами. Потому что именно эти жаргонизмы можно считать яркими приметами олбанского языка.

Превед Медвед

В предыдущих главах речь шла о словах, связанных с интернетом или компьютером. Однако не менее интересно следить за тем, как ведут себя в олбанском языке самые обычные слова. Я думаю, что если бы состоялись выборы главного слова в олбанском языке, то, скорее всего, в них победило бы самое обычное приветствие. Бессмысленно нагнетать интригу, поскольку это слово всем известно. Это превед. Его судьба примечательна, ибо демонстрирует поразительные возможности коммуникации в интернете и механизмы, делающие слово, выражение, картинку, да что угодно, сверхпопулярным в интернете. Я еще не добрался до главы про интернет-мемы, а ведь превед, пожалуй, самый выдающийся интернет-мем в истории рунета. Правда, мемом следует считать не только слово, но и слово вместе с картинкой. Разговор про мемы я все же отложу до соответствующей главы, а сейчас расскажу историю славы слова превед.

В очередной раз придется начать с лингвистического нравоучения. Мы конечно же не знаем, кто первый написал слово привет таким изысканным образом, и никогда этого не узнаем. Легенда выделила одного человека, и он вполне заслужил это. Он не был первооткрывателем преведа, но именно он дал толчок его небывалому взлету. А началось все в Америке. В 2006 году американский художник-примитивист Джон Лури (John Lurie) нарисовал акварелью рисунок «Bear Surprise». На нем были изображены парочка любовников, совершающих половой акт на лугу, и человекоподобный медведь, по-человечески стоящий на задних лапах и взмахивающий передними, как руками. Очевидно, что медведь только что застал любовников, потому что он произносит: Surprise! (то есть «Сюрприз!»). Восклицание, как в комиксах, пририсовано в облачке к его пасти. Собственно, поэтому рисунок и называется в переводе на русский — «Медвежий сюрприз».

Далее начинается российская история. Роман Яценко из Донецка под ником Lobzz публикует 3 февраля 2006 года на сайте dirty.ru в специальном разделе «Лепрозорий» (leprosorium.dirty.ru) [105] текст о диких животных, который иллюстрирует рисунком Джона Лури, но заменяет на фотографии английское восклицание «Surprise!» русским приветствием, записанным с искажением орфографии: «Превед!». Далее «Лепрозорий» по техническим причинам на некоторое время прекращает работу, но рисунок успевают опубликовать в других местах, в том числе в Живом журнале. Он воспринимается как рисунок неизвестного российского художника и мгновенно становится популярным. Уже 15 февраля возникает сообщество в Живом журнале ru_preved, [106] где публикуются фотографии с преведом, и там же некто mugz (ник на dirty.ru), или mixmugz (ник в livejournal.com), без особого успеха выдвигает кандидатов в авторы.

105

Вот что пишет о «Лепрозории» энциклопедия сайта dirty.ru: «Суверенный Лепрозорий, он же Лепра, он же Больничка, он же Колония Прокаженных, он же Убежище — еще один коллективный бложик, несуществующий где-то там по соседству. Когда-то Лепрозорий представлял собой раздел Большого Дерти, предназначенный для общения забаненных. Для внешнего мира он был закрыт, читать его могли только зарегистрированные пользователи. В 2007 году в результате Балканизации Лепра переехала на отдельный домен, обретя независимость и свободу от Dirty.Ru». Отделившись, «Лепрозорий» разместился по адресу leprosorium.ru.

106

Трудно удержаться и не упомянуть забавный факт, что гимном сообщества стала слегка обработанная орфографически песня группы «Секрет» (в блоге — «Секред»): «ПРЕВЕД, сегодня дождь и скверно, / А мы не виделись, наверно, сто лет. / Тебе в метро, скажи на милость, / А ты совсем не изменилась, нет-нет…»

Но 17 февраля в комментариях к чужому посту [107] Lobzz наконец восстанавливает справедливость, указывая на авторство Джона Лури и, отчасти, на собственное. Он пишет, обращаясь к mugz:

mugz: Превед! Автор картинки с медведем — John Lurie. В оригинале там написано «Surprise!» Мне показалось, что «Превед!» больше подходит к теме поста о «внезапном медведе» и я немного исправил. Надеюсь автор не в обиде.

107

Сам пост, который опубликовал 16 февраля под ником emdin Павел Филиппов, состоял из фразы «Культурная экспансия Лепрозория» и содержал ссылку (сейчас уже не работающую), по-видимому, на очередную публикацию рисунка.

В другом комментарии Lobzz дает ссылку на источник картины, которая, к сожалению, уже не работает: roeblinghall.com/lurie.

Интересно, что на самом сайте dirty.ru начинается борьба с новым жаргонизмом. 9 марта основатель сайта Йован Савович публикует следующий текст:

В связи с ситуацией вокруг открытия иранской нефтяной биржи и назревающего дефолта в США у нас тут небольшие изменения в правилах, касающихся выдачи лопат [108] пользователям. До сих пор модераторы выдавали лопату на неделю за любые нарушения правил, недостаточные для обычного бана. Теперь все будет немного иначе, как в Иране

* Мелкие издевательства над русским языком, бессмысленные комментарии и вопросы, которые не было смысла задавать — лопата на два дня.

* Продолжительные издевательства над языком, транслит и очень бессмысленные комментарии — лопата на пять дней.

* Подонковский [109] сленг и подобная фигня, а также бессмысленные комментарии в промышленных размерах — лопата на неделю.

* Любое упоминание слова «превед» — лопата на две недели.

108

Лопата — символ бана, ограничение пользователей сайта dirty.ru в правах.

109

Хочу обратить внимание на абсолютно правильную с точки зрения русского языка, но нетрадиционную с точки зрения рунета орфографию прилагательного подонковский.

Поделиться с друзьями: