ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

Когда у Келли от недоумения вытянулось лицо, Перл радостно засмеялся и похлопал ее по плечу.

— Не пугайся. Я просто пошутил. Хотя, надо признать, юмор после столь дальнего путешествия стал у меня несколько натужным. Но ничего. Вот решим все наши дела, немного отдохнем, и я опять наберу нужную форму.

— Тихо, — шепнула Келли. — Кажется, кто-то идет.

В коридоре раздались шаги, и беглецы вынуждены были спрятаться в один из шкафов. Однако, к счастью, шум за дверью быстро умолк. Очевидно, кто-то просто прошел мимо.

— Все в порядке, — шепнул Перл, когда опасность миновала.

Он стал поочередно выдвигать один ящик за другим, наугад выхватывая папки с документами и бегло просматривая их содержимое.

— Да, тут попадается весьма любопытная информация, — пробормотал он.

Келли выглядела крайне встревоженной.

— Как ты думаешь, Макинтош здесь? — спросила она.

— Не знаю, — рассеянно пробормотал Перл. — Возможно… Хотелось бы надеяться, что это так. Иначе нас ожидает большое разочарование.

Перл на мгновение оторвался от созерцания документов и спросил у Келли:

— А ты не хочешь познакомиться с этими прелюбопытнейшими отчетами? Здесь можно найти много интересного.

Келли в нерешительности стояла посреди кабинета, не зная, что предпринять.

— Ну, хорошо, — наконец, сказала она. — Сейчас, я только проверю, что там, в коридоре, и присоединюсь к тебе.

Она осторожно приоткрыла дверь и высунула голову наружу.

В коридоре было тихо.

— Келли, оставь дверь открытой, — шепнул Перл. — Так нам будет проще прятаться в случае опасности.

Это оказалось ошибкой.

Когда Келли направилась к Перлу, дверь, очевидно, из-за сквозняка, захлопнулась.

— Перл! Дверь! — вскрикнула Келли.

Но было уже поздно. Замок защелкнулся, и все попытки Перла открыть его оказались безуспешными.

— Черт! — выругался он. — Только этого не хватало!

Келли перепуганно взмолилась.

— Перл, попробуй еще! Может быть, у тебя что-нибудь получится!..

Он еще несколько раз попробовал справиться с замком, однако, никакого результата это не принесло. Перл обессиленно привалился спиной к двери.

— Черт побери! Мы заперты!..

— Что же делать? — оцепенело спросила Келли. Перл съехал по стене спиной на пол.

— Я знаю, куда мы попали, — обреченно сказал он. — Это не офис, это — могила.

Положение казалось безвыходным. Действительно, оказаться запертыми в какой-то малюсенькой комнатке в психиатрической лечебнице маленького мексиканского городка — что могло быть хуже в их положении? Мало того, что они незаконно пробрались на территорию Мексики, и у них не было никаких документов, им теперь грозила смерть от голода и удушья. Ведь неизвестно, как долго здесь не будет людей. Может быть, в этой комнате вообще никто и никогда не появляется, а врачи заходят сюда раз в месяц, чтобы извлечь какой-нибудь запылившийся документ из архива… Если это так, то шансов на спасение у них было крайне мало.

Конечно, можно было стучать в дверь руками и ногами, взывая о помощи. Но в любом случае ничего хорошего им это не сулило.

Кто мог дать гарантию, что из этого кабинета их не переведут в соседнюю палату, теперь уже в качестве пациентов? А возможно, им грозила тюрьма…

— Да, приятная перспектива, — буркнул Перл, устало откидывая голову назад. — Интересно, как долго нам придется здесь просидеть?

Поправляя и без того гладко выглаженную блузку, Роза вышла из своей комнаты и решительным шагом направилась по коридору к ярко освещенной гостиной.

Пока СиСи Кэпвелл разговаривал с кем-то по телефону, Роза терпеливо дожидалась у двери. Когда он, наконец, положил трубку, она направилась к нему.

СиСи занятый выбором напитка, он перебирал бутылки в баре, рассеянно взглянул на служанку.

— Брэндон спит? — спросил он.

— Да.

Роза выглядела очень взволнованной, однако, СиСи пока не обратил на это внимания.

— Можешь не беспокоиться, — сказал он. — Я присмотрю за ним ночью.

Роза не слишком охотно согласилась.

— Хорошо.

СиСи достал из бара большую квадратную бутылку с темно–коричневой жидкостью и налил в широкий стакан.

— Роза, может быть, ты хочешь выпить? — предложил он. — Это очень хороший старый немецкий ликер. Он настоян на горных травах.

Роза решительно подняла руку.

— Нет. Благодарю.

СиСи шумно вздохнул.

— А я вот выпью. Сегодняшние события что-то выбили меня из колеи.

Роза хмуро посмотрела на него.

— Да. Это что-то не похоже на вас.

Он развел руками.

— Что поделаешь… Часто все происходит помимо нашей воли. Но больше всего в этой ситуации мне жаль Брэндона. Бедный мальчик. Сколько ему уже довелось перенести!

Роза опустила глаза.

— Завтра я пойду в дом Круза и заберу вещи Брэндона. Их не стоит оставлять там.

— Да, — уверенно кивнул СиСи, отпив немного из стакана. — Роза, принеси их сюда. Они должны быть в нашем доме.

Роза отрицательно покачала головой.

— Нет. Мы с Брэндоном будем жить отдельно. Сантана не хочет, чтобы он оставался в твоем доме, СиСи.

Тот отмахнулся.

— Мне кажется, что Сантана сейчас не очень хорошо понимает, что говорит. Ей следовало бы для начала позаботиться о себе, а потом уже думать о других.

Самоуверенность Ченнинга–старшего покоробила Розу.

— В том, что касается Брэндона, Сантана знает, чего хочет, — решительно возразила она.

СиСи остановился посреди гостиной и, снова обернувшись к Розе, резко сказал:

— Извини, но я забираю мальчика к себе. С сегодняшнего дня он будет жить в моем доме. Не беспокойся, я сумею вырастить его, с ним все будет в порядке.

Роза ошеломленно отступила назад.

— СиСи, но ты не можешь этого сделать! Так нельзя! Ты обещал Сантане, что отдашь мальчика мне.

СиСи насупился.

— Что, по–твоему, важнее — обещание или будущее мальчика? Посмотри, как он живет. То со мной, то с тобой, то в лагере… Брэндону нужен дом!

Роза протестующе воскликнула:

— У Брэндона будет дом, как только Сантана вернется!

СиСи поджал губы.

— Сантане предъявлено уголовное обвинение, — сухо сказал он.

Поделиться с друзьями: