"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
Адамс с интересом посмотрел на Кейта — видимо, подобный поворот событий был для него несколько неожиданным, и спросил:
— Барби?..
Кейт коротко кивнул.
— Да, моя жена…
— А, видимо, ей надоело сидеть тут, в Чикаго, и она хочет немного развеяться?..
По интонации Адамса Кейт догадался, что Адамс наверняка не будет против их совместной поездки в Швейцарию.
Улыбнувшись, Кейт произнес:
— Видимо, после всего произошедшего она просто очень боится за меня…
Адамс в ответ на это замечание только махнул рукой и сказал:
— Ну, Швейцария это вам не Иллинойс… Я уверен, что там просто не может случиться ничего подобного…
«Особенно, если ты, одутловатая скотина, не пошлешь туда парочку головорезов, — злобно подумал Тиммонс, глядя, как болтаются при каждом слове щеки мистера Адамса, — и если не придумаешь какой-нибудь новой гадости…»
Адамс продолжал:
— … не Иллинойс и не Нью–Йорк, мистер Тиммонс. Так что волнения вашей Барби совершенно напрасны… Поднявшись из-за стола, Мик подошел к окну и, одернув портьеру, посмотрел на улицу. — Значит, она хочет лететь с вами?..
— Да…
— Хорошо, — равнодушно ответил Мик, — пожалуйста… Надеюсь, эта поездка будет для нее приятной и полезной одновременно… — Резко обернувшись к собеседнику, он неожиданно произнес: — Да, и вот еще что… Если вы, конечно, не против, наш концерн даже оплатит и дорогу, и гостиницу, и все остальное для вашей жены…
Этого Кейт никак не мог ожидать — подобная щедрость показалась ему довольно подозрительной.
«С чего бы это?» — подумал он.
Словно угадав направление мысли Кейта Тиммонса, старший компаньон так объяснил свое странное на первый взгляд, решение:
— Ведь ваша жена также пострадала в той неприятной ситуации… И я чувствую в себе вину перед ней, мистер Тиммонс. — Короче, — улыбнулся он, — я думаю, что мы договорились…
Кейту ничего больше не оставалось, как поблагодарить Адамса:
— Спасибо…
Положив сигару в пепельницу карельской березы, Мик сразу же стал необыкновенно серьезным.
— Ну, а теперь — самое главное… В день отлета вы получите билеты на вас и на вашу супругу у секретарши Ребекки. Потом без доклада зайдете ко мне в кабинет, я отдам вам атташе–кейс с документами. Кейс будет опечатан моей личной печатью. Вы заберете его, прилетите в Берн, отнесете в один банк — потом я скажу вам, в какой именно, оформите еще кое–какие бумаги и вернетесь обратно. После этого, — Адамс вновь взял свою сигару, — придете ко мне, и мы, как и договаривались, оформим дом на ваше имя… Ну, как — не слишком сложное задание?..
Кейт подумал: «Но ведь это прекрасно мог сделать все тот же МакДуглас? Зачем же тогда поручать мне работу курьера?..»
— Хорошо, мистер Адамс… Тем более, что работа эта не слишком сложная…
Искоса посмотрев на собеседника, Адамс изрек:
— Конечно же, я мог отправить в Швейцарию кого-нибудь другого… Но я, признаюсь, больше всего доверяю только вам, Кейт…
— А сколько я должен пробыть в Швейцарии?.. — подумал Кейт, прикидывая в уме, что для всей этой операции ему понадобится максимум два–три дня…
— Ну, с учетом того, что с вами летит Барби… Ну, скажем, неделю… Достаточно?..
«И для чего это такой неоправданно большой срок? — мысленно удивился Кейт. — Ничего не понимаю… Наверное, этот Адамс таким способом хочет на какое-то время удалить меня из Чикаго… А может быть — вновь подкупает?..»
Кейт никак не мог взять в толк — почему, из каких соображений ни Адамс, ни младший компаньон мистер Харрис еще не дали начальнику отдела безопасности приказ расправиться с ним окончательно, и, наконец, пришел к выводу, что его, наверное, или немного боятся, считая, что в случае подобного у концерна могут начаться какие-то неприятности, или же он им действительно очень нужен…
«Нужен? — размышлял Кейт. — Но для чего же?.. Неужели только для того, чтобы отправить меня в Берн с этими бумагами?..»
Мистер Адамс, все так же искоса посмотрев на собеседника, повторил свой вопрос:
— Значит, недели вам достаточно?..
Кейт натянуто улыбнулся.
— Вполне…
— Вот и отлично, — произнес Адамс, вновь затягиваясь сигарой. — Значит, вы отлетаете послезавтра, пятнадцатого октября… В тот же день и потрудитесь прибыть в офис к восьми утра за билетами и кейсом, — еще раз напомнил он Кейту, — и за последними инструкциями… Ваш самолет отправляется в час дня, так что поговорить с вами мы еще успеем…
Кейт, поднявшись, попрощался с Адамсом и вышел из его огромного кабинета.
«Ничего не могу понять, — по–прежнему размышлял он, — мне кажется, что тут какая-то западня… Или же мистер Адамс вовсе не тот человек, каким представил его федеральный агент Уолчик… Не тот?.. Тогда как же МакДуглас?..»
Кейт пробыл в подобных размышлениях почти целый день, и, наконец, не нашел ничего лучшего, как связаться с федеральным агентом.
Выслушав историю злоключений Кейта и его супруги на вечерней автотрассе, Уолчик произнес:
— Вы совершенно правильно поняли, мистер Тиммонс — разумеется, все это было ими загодя подстроено… Они бьют на то, что вам надо лететь в Берн вместе с МакДугласом, и не хотят, чтобы в этой ответственной поездке у вас возникли какие-то осложнения…
— Но ведь все это было сработано очень грубо, — произнес в ответ Кейт. — Нетрудно догадаться…
Уолчик поморщился.
— Мне кажется, у них просто не было времени, чтобы придумать что-нибудь иное…
Кейта это несколько удивило.
— Не было времени?..
Уолчик наклонил голову в знак согласия и произнес:
— Да…
Кейт передернул плечами.
— А мне показалось — наоборот…
Вздохнув, федеральный агент принялся объяснять своему собеседнику ситуацию:
— Дело в том, что сейчас в вашем концерне началась настоящая паника. Вчера вечером был арестован последний член мафиозного клана, один из его руководителей — некто Руджеро Фрауччи. Он пытался нелегально пересечь канадскую границу…
— Ну, и что с того?..
— Круг замкнулся — как вы знаете, «Адамс продакшн» занималось все это время тем, что отмывало мафиозные деньги… Теперь, как я и предполагал, некоторые члены «семьи» Фрауччи начали раскалываться, и валить все друг на друга… Так, как Фрауччи все это время находился в бегах, то, вполне естественно, больше всех валили на него — тем более, что в тот момент он не мог оправдаться…
— Я ничего не понимаю — какое же это имеет отношение ко мне…
— Я говорю о вашей предстоящей поездке в Швейцарию, мистер Тиммонс…