"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
Однако, эти слова отнюдь не произвели на Мейсона того действия, которое ожидала Мэри.
Он по–прежнему без энтузиазма относился к этой идее.
— Ты хочешь, чтобы он занялся этим делом? Мэри пожала плечами.
— Но твоему отцу надо сказать кардиналу всего-то пару слов… — растерянно произнесла она. — Ведь для этого ему не понадобится сильно жертвовать своим временем или репутацией…
Мейсон устало вытер лоб.
— Послушай, Мэри, а мы никак не можем обойтись в этом деле без него? Неужели нет никаких других способов?
Мэри с нежностью посмотрела на своего возлюбленного и стала разглаживать его вихры, словно мать гладит озорного, но любимого сына.
— Послушай, Мейсон… — с такими же материнскими нотками в голосе сказала она. — Мне бы хотелось, чтобы ты это сделал для меня.
Он повернулся к Мэри и посмотрел ей в глаза.
— Ты знаешь, дорогая, я видел его сегодня в ресторане «Ориент Экспресс»…
Не закончив фразу, он отвернулся. Мэри почувствовала что-то неладное.
— И что произошло?.. — спросила она настороженно.
— Ничего особенного… — с каким-то невероятным равнодушием ответил Мейсон. — Как обычно, пытался меня унизить.
— Вы, что — поссорились?
Мейсон покачал головой.
— Нет, однако я ни о чем не буду его просить. Мэри тяжело вздохнула:
— Я понимаю тебя, но, по–моему, уже поздно.
— Что ты хочешь сказать?
— София сказала, что сама попросит его об этом.
— Когда?
— Она собиралась сделать это немедленно, после того, как СиСи появится у себя дома.
— О, черт! — простонал Мейсон. — Ее надо остановить.
Пошатываясь, он поднялся и стал застегивать рубашку.
— Куда ты? — озабоченно спросила Мэри.
— Попробую внести разлад в этот процесс, — попытался пошутить Мейсон.
— Подожди.
Мэри также поднялась с пола и направилась следом за ним.
— Подожди. Я тоже пойду с тобой.
Мейсон отправился к отцу налегке, в одной рубашке. Поспешно схватив сумочку, Мэри захлопнула дверь.
На некоторое время силы покинули Джулию. Она подумала о том ужасе, который ее ожидает, и слезы сами собой брызнули из ее глаз.
Сейчас ее волновала не судейская ошибка, не возможные собственные заблуждения — все это было в прошлом. Теперь ей приходилось бояться за собственную жизнь!
Дэвид уже наверняка на полдороге к дому. Он может появиться с минуты на минуту.
Правда, она еще не была до конца уверена в том, что права… Может быть это простое совпадение? Какое-то шестое чувство подсказывало ей, что все ее догадки отнюдь не беспочвенны. Однако, для того чтобы быть уверенной наверняка, она решила использовать последние оставшиеся в ее распоряжении минуты до приезда Дэвида.
Кое-как утерев слезы, а точнее, размазав их по лицу, Джулия бросилась к телефону. Она решила позвонить в полицейский участок помощнику инспектора Круза Кастильо, сержанту Тому Блинкену.
Она была хорошо знакома с Томом, точнее, пару лет назад сержант пытался за ней ухаживать, но, затем, встретив девушку попроще, решил сконцентрировать свое внимание на ней. Однако, к Джулии у него осталась давняя, но прочная симпатия.
— Алло, это ты, Том?.. Привет, — всхлипывая, сказала Джулия. — Да. Это я… Послушай, у меня к тебе огромная просьба…
— Ради тебя я готов на все, что угодно, — послышался в трубке радостный голос сержанта. — У тебя что-то случилось? По–моему, ты плачешь.
— Нет, нет! Тебе показалось, — стараясь не выдавать своих чувств, произнесла Джулия. — Я просто немножко простыла, вот и все. Не будем об этом.
— Но я думаю, тебя интересует какой-то конкретный вопрос? — сказал сержант. — Иначе ты вряд ли позвонила бы мне на работу. Выкладывай, что тебя интересует.
Джулия вздрогнула, услышав за окном какой-то шум: слава Богу, это оказалась какая-то крупная птица. Она пролетела мимо окна, громко хлопая крыльями. Это еще раз напомнило ей, что времени осталось крайне мало.
Джулия торопливо сказала в трубку:
— Том, достань, пожалуйста, свой пистолет из кобуры…
— Интересно. Ты хочешь услышать звук револьверного выстрела? — живо поинтересовался Блинкен.
— Нет. Прошу тебя, не задавай больше лишних вопросов! У меня совершенно нет времени.
— Ну, хорошо, — согласился Том. — Достал. Что дальше?
— Пожалуйста, измерь диаметр рукоятки.
— Чем измерить?
— Чем хочешь! Линейкой, всем чем угодно… Только побыстрее! И еще. Возьми протокол вскрытия трупа Мадлен Лоран, сравни цифру, которую ты получишь, с размером раны на ее голове. Сделай это, пожалуйста, для меня… Хорошо?
— Ну, ладно, — добродушно ответил Блинкен. — Ты будешь ждать у телефона?
— Нет, нет, — торопливо ответила Джулия. — Перезвони мне по телефону 5–5-5–3-2–4-1.
Пока Том не стал задавать еще каких-либо вопросов, она положила трубку.
Во время разговора с Блинкеном она пыталась как-то сдерживаться, однако, теперь ее снова охватил ужас и, уже не скрывая своих чувств, Джулия разрыдалась…
По ее щекам потекла размазанная соленой влагой тушь для ресниц, и Джулия сейчас была похожа на большую некрасивую потертую игрушку с размазанными глазами.
Джулия взяла двумя пальцами гирю, с одного конца испачканную в крови, но пока не знала, что с ней делать.
В это время за окном снова раздался какой-то шум. Джулию била крупная дрожь, но, несмотря на страх, она нашла в себе силы подойти к окну.
Мимо дома проехала какая-то машина, но это не был автомобиль Дэвида. Облегченно вздохнув, Джулия потеряла бдительность и выронила гирю. Та упала на лежавший прямо под ногами девушки арбуз.
Сочный плод с хрустом разлетелся.
Увидев под ногами истекающую влагой красную мякоть, Джулия завизжала от ужаса…
После встречи с братом в ресторане «Ориент Экспресс» СиСи чувствовал себя, словно не в своей тарелке.
Разумеется, угрозы Гранта он пока еще не воспринимал серьезно. Однако, ничего хорошего это сулить не могло. Маловероятно, чтобы сейчас, в пору наивысшего могущества «Кэпвелл Энтерпрайзес», задуманные Грантом интриги могли привести к успеху. Однако, и без внимания его намеки оставить было нельзя.
Интересно, почему он чувствует себя так уверенно? Неужели лишь по той причине, что накопил сейчас достаточно денег, чтобы обрести уверенность. Может быть, в руках Гранта оказались какие-то документы?..