ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

Мейсон все еще сидел неподвижно, вытянув вперед шею, словно пытался разглядеть в полумраке церкви хоть что-то снова напомнившее бы ему о Мэри. Однако, она больше ничем о себе не напоминала.

Он был так погружен в ожидание, что не расслышал как сзади него открывается дверь. В церковь вошла Джулия.

Мейсон вздрогнул, когда услышал как она окликнула его.

— Вот ты где? Мы тебя повсюду ищем.

Джулия быстрым шагом прошла между рядами скамеек и уселась перед Мейсоном, который смущенно опустил голову.

Сейчас ему было действительно стыдно самого себя. Катившиеся по небритым щекам слезы не украшали и не добавляли его облику ни грамма мужественности. Поэтому он старался не поднимать глаз.

Джулия уселась перед ним и понизив голос до доверительного сказала:

— Все беспокоятся о тебе, Мейсон.

Но даже в такой момент в общении с ней Мейсон не мог избежать своего обычного ернического стиля.

— Джулия, неужели ты беспокоилась о человеке, который хотел исключить тебя из Коллегии адвокатов, — слегка иронично, насколько ему позволяло его нынешнее состояние, произнес он

Слезы на его глазах уже начали подсыхать,

— Да. Представь себе, — серьезно ответила Джулия. — Я сильно беспокоилась за тебя.

Мейсон мрачно усмехнулся.

— Я польщен. Может быть, в этом городе найдется еще хоть один человек, который обо мне беспокоится?

Джулия уверенно кивнула.

— Да.

Мейсон потянулся к бутылке.

— Так кто же это? Надеюсь, что не мой отец?

— Может быть, тебе покажется это смешным, но — ты угадал. Твой отец, тоже очень сильно беспокоится о тебе.

Мейсон взял в руки бутылку с виски и, шмыгнув носом скептически произнес

— Милый папуля заботится о своем драгоценном сыне. Нет. Пардон. Я выразился не так. О своем любимом сыне…

Скептическая ухмылка на его лице ничуть не смутила Джулию. Она по–прежнему серьезно ответила:

— Да. Он волнуется.

Мейсон закинул голову назад.

— Как приятно его слышать! — обращаясь словно к самому себе, сказал он.

Джулия решила осторожно выведать у Мейсона о судьбе Марка.

— Да, — сказала она. — Твой отец беспокоится не только о тебе.

— Вот как?

— Его волнует судьба Марка.

Мейсон состроил на лице гримасу не совсем трезвого любопытства.

— А что, с Марком что-то не так?

Джулия несколько смущенно сказала, сделав при этом попытку улыбнуться:

— Да, Марка не могут нигде найти вот уже несколько часов. Может быть ты что-нибудь знаешь?

Мейсон удовлетворенно покачал головой.

— Теперь я понимаю, о ком вы волновались! Значит вас интересует Марк?

Джулия облизнула разом пересохшие губы и растерянно пробормотали

— Но Марк исчез… Я думала, что, может быть, ты знаешь, где он.

Мейсон небрежно откинулся на деревянную спинку скамейки. Осоловело хлопая глазами, он скептически произнес:

— Вот как? Так значит он исчез?

При этом Мейсон громко икнул, даже не попытавшись скрыть от Джулии свое состояние.

Она брезгливо поморщилась, но ничего не сказала.

— Ты хочешь знать, где Марк? — нравоучительно продолжал Мейсон. — Он исчез, его больше нет с вами. Скажем так — он пал в честном поединке.

Кейт Тиммонс уселся на краешек стола в своей гостиной, по–прежнему держа на руках своего любимца — кота Тот едва слышно мурлыкал, прижимаясь к груди хозяина.

Тиммонс с подчеркнутым дружелюбием обратился к мрачно нахмурившемуся Крузу Кастильо.

— Надеюсь, ты правильно истолковал то, что увидел здесь сегодня вечером? Я полагаю, что ты сможешь сделать верные выводы.

Кастильо, который стоял у окна, повернулся и медленно подошел к Тиммонсу.

Бросив на прокурора испепеляющий взгляд, он сквозь плотно сжатые губы едва слышно произнес:

— А какие выводы по–твоему я должен сделать? Тиммонс тяжело вздохнул и потянулся к наполовину опустошенной бутылке хереса. Налив в стакан густую красноватую жидкость, он со вздохом сказал:

— Ладно, Круз, не горячись. Я встретил твою жену в «Ориент Экспресс». Мы немного поболтали. Я забыл свой бумажник в баре и она мне привезла его. Мог я ей предложить чашку кофе? Как ты думаешь?

Круз почувствовал как окружной прокурор пытается свести весь разговор к выяснению личных отношений. Однако, не это сейчас волновало его. Поэтому, стараясь не задерживать ни свое, ни его внимание на этом предмете, Круз кивнул и спокойно ответил:

— Конечно, ты мог предложить ей все что угодно.

Тиммонс отпил немного вина из бокала.

— Ну вот, видишь как хорошо? — улыбнулся он. — Надеюсь, мы поняли друг друга.

Круз подошел совсем близко к Тиммонсу и, неотрывно глядя ему в глаза, спросил:

— А что насчет склада на Рэдблафф–Роуд?

Тиммонс равнодушно, как показалось Крузу пожал плечами.

— Там находится перевалочная база нелегальных иммигрантов. Мои люди там уже работают. Не беспокойся по этому поводу.

Круз с сомнением потер подбородок.

— Кто эти люди?

Окружной прокурор вдруг поморщился, как будто напиток, который он пригубил, оказался вдруг слишком горьким, и поставил бокал на стол.

Повернувшись назад он нравоучительно сказал:

— Зачем тебе это знать? Да и потом, даже если бы я и хотел, то не сказал бы тебе о них — это слишком важное дело и оно касается не только меня одного.

Круз вынужден был принять такое объяснение.

— У меня, в свою очередь, тоже есть к тебе вопрос, — ухмыльнулся Тиммонс.

— Задавай.

— Что там в гараже на Рэдблафф–Роуд делала известная нам обоим Иден Кэпвелл? Как она там оказалась?

Круз совершенно искренне пожал плечами.

— Я понятия об этом не имею. Вопрос относительно Иден Кэпвелл, с таким же успехом, мог задать и я тебе. Мне тоже в этом многое непонятно.

Тиммонс ухмыльнулся.

— Например?..

— Например, что она делала в твоем кабинете?

Тиммонс пожал плечами.

— Честно говоря, мне казалось, что она дала тебе исчерпывающие объяснения по этому поводу, когда вы остались с ней вдвоем в моем кабинете.

Поделиться с друзьями: