Санта-Барбара 2
Шрифт:
Кастильо озабоченно посмотрел на жену.
— Странно…
— Круз! Наш брак потерял всякий смысл. О любви не может быть и речи! Мы совершенно не подходим друг другу.
— Дорогая… — неуверенно возразил он. — Ты совершенно не права!
Он потянулся к ней через стол, намереваясь успокоить.
— Дай мне свою руку…
— Не трогай меня! — истерично взвизгнула Сантана. — Не смей прикасаться ко мне!
Она с нескрываемым неудовольствием отдернула
— Я ведь тебе уже сказала, что не хотела приезжать в этот гнусный ресторан! — она была разъярена.
— Сантана, пожалуйста! — умоляюще произнес Круз.
— «Сантана, пожалуйста»… — зло передразнила она мужа.
Ее губы дрожали, в уголках глаз показались слезы.
— Вспомни, как ты просил меня, как ты умолял дать тебе время! Я согласилась. И что из этого вышло? Это напоминает последствия урагана в Калифорнии!
Круз слушал ее, мрачно нахмурившись.
— Сантана, твои упреки справедливы, — тяжело вздохнув, произнес он. — Поверь мне: я отнюдь не заинтересован в разводе, я хочу, чтобы мы были вместе…
— Стоит ли? — закричала она.
— Тише, тише… — успокаивал он ее. — Причины наших размолвок вполне понятны и оправданы. Нам не хватает взаимопонимания и терпимости… Но уверяю тебя — вместе мы преодолеем эту мертвую точку. Мы же близкие люди.
Сантана раздраженно схватила сумочку и вскочила со стула.
— Что ты делаешь?
— Ты — лжец! — крикнула Сантана, направляясь к выходу.
Круз бросился вслед за женой.
Джина Кэпвелл, хотя и находилась в другом конце зала, прекрасно видела и понимала, что происходит. Увидев, что Сантана намерена покинуть ресторан, Джина поспешно допила свой коктейль, положила на стойку бара пятидолларовую банкноту и вышла следом за ней.
ГЛАВА 11
Джулия тянет время. Тэд получает нагоняй на радиостанции. Разговор Круза и Сантаны на крыше ресторана. Перл изучает «свою» историю болезни. Джулия и Дэвид ужинают в загородном доме.
Джулия проснулась, когда уже стемнело. Услышав рядом с собой равномерное дыхание Дэвида, она решила, что нельзя терять время даром.
Накинув халат, она осторожно спустилась вниз и сразу же направилась к каминному выступу. Сняв кирпичи, она сунула руку в тайник и достала оттуда завернутую в полотенце гантелю.
Осторожно ступая по дощатому полу, чтобы не привлечь внимание Дэвида, она подошла к стулу, на котором лежала сумка Дэвида с его теннисной экипировкой. Открыв боковой карман, она принялась торопливо засовывать туда сверток.
Спустя несколько мгновений все было кончено. Улика лежала в том же месте, где Джулия ее обнаружила.
Она уже ставила сумку на место, когда в комнате щелкнул выключатель и загорелся свет. Словно обжегшись, Джулия бросила сумку на стул и обернулась.
На лестнице стоял Дэвид, одетый в ночной халат. На лице его была написана подозрительность.
Не зная, куда девать руки, Джулия стала нервно поправлять прическу.
— Что ты делаешь в такой ранний час? — спросил Дэвид, спускаясь по лестнице.
Джулия натянуто улыбнулась, пытаясь изобразить естественность в поведении.
— Уже шесть часов вечера, и я решила приготовить ланч…
Ее нервозность была столь заметна, что Дэвид недоуменно спросил:
— А не поздновато ли для ланча?
— Думаю, что нет, — она развела руками, — ведь мы полдня проспали.
Он подошел поближе и попытался обнять ее.
— В таком случае не лучше ли провести остаток дня в постели?
Джулия нервно улыбалась.
— Хорошо. Давай тогда превратим ланч в ужин. Разве ты не проголодался?
Они оба играли в игру, но пытались сделать вид, что не подозревают о намерениях друг друга.
— Ладно. Согласен, — кивнул Дэвид. — Ты можешь приготовить ужин.
Джулия радостно тряхнула головой.
— В таком случае я пойду на кухню.
С облегчением избавившись от необходимости продолжать разговор, она быстро пошла в соседнюю комнату, где располагалась небольшая кухня.
Дэвид сделал вид, что интересуется продуктами, выставленными на столе. Он достал из небольшой корзинки бутылку шампанского в золотистой обертке и крикнул:
— Шампанское еще холодное.
Однако на самом деле его внимание привлекала сумка.
— Сейчас я пожарю цыпленка, — крикнула из кухни Джулия. — Еще у нас есть спаржа… Ты любишь спаржу?
— Это мой любимый овощ, — ответил Дэвид. Пока Джулии не было в комнате, он подошел к стулу и, взяв сумку, взвесил ее на руке: судя по всему, гантеля была там. Стоя спиной к двери на кухню, Дэвид не видел, что Джулия осторожно наблюдает из-за двери за его действиями.
Сделав вид, что еще находится на кухне, Джулия крикнула из-за двери:
— Мы можем еще разогреть хлеб.
Дэвид положил сумку на место и прошелся вдоль стола.
Когда Джулия вышла из кухни, он с милой улыбкой обратился к ней:
— Давай наплюем на всю эту возню с ужином. Пусть я спятил, но я не хочу отпускать тебя ради какого-то ужина.
Он подошел к ней и снова заключил в свои объятия. Она сдержанно ответила на его поцелуй, положив голову к нему на плечо.
Сейчас Джулия молила бога лишь об одном — чтобы Дэвид ничего не заметил. Иначе ей несдобровать.