Санта-Барбара 2
Шрифт:
— Да, — пожав плечами, сказал он. — Я проезжаю по холмам на своей машине несколько раз в день. Это обычная — и, поверьте мне, очень скучная — процедура. Если бы не красота окружающих холмов, было бы совсем тоскливо. Вы знаете, — на мгновение оживился он, — даже появление здесь медведей для меня не наказание, а праздник.
— Понятно, — улыбнулась Джулия.
— А почему вы спросили меня о патрулировании? Что-то случилось?
Дэвид едва не заскрипел зубами от злости. Она все еще не может угомониться. Может быть, она надеется сдать его этому толстяку? У нее ничего не выйдет — Андерсон, с которым они знакомы уже давно, не поверит ей. Однако, все это слишком опасно, чтобы оставаться беспечным и равнодушным.
Дэвид поближе подошел к Джулии и посмотрел на нее исподлобья так, чтобы отбить всякую охоту продолжать разговор с этим полисменом. Поймав на себе его взгляд, она испуганно пролепетала:
— Я только… только хотела узнать, как мне поступить, если я снова встречу этого медведя?
— Ах, вот оно что? — улыбнулся толстяк. — Ну, если он при этом не нападет на вас, то обращайтесь в наш участок. Дэвид знает, где это. Да вы и сами найдете — здесь неподалеку, на склоне холма по соседству.
Лоран обнял Джулию за плечи и ласково сказал на ухо:
— Не беспокойся, дорогая. Мы запрем на ночь двери, чтобы никакой медведь не вломился в наш дом и не помешал нам приятно провести ночь.
— Что ж, всего хорошего, — откланиваясь, сказал Андерсон.
Дэвид стал выпроваживать полицейского, широко распахнув перед ним дверь. Джулия чувствовала, что она упускает свой последний шанс.
Если сейчас она никак не сможет привлечь внимания этого полисмена, Дэвид непременно расправится с ней.
— Подождите! — нервно воскликнула она. Андерсон замер на месте, изумленно глядя на нее.
Джулия, оглядываясь на Дэвида, пробормотала:
— Я… — она осеклась на полуслове, потому что Дэвид сверкнул глазами с такой безграничной яростью, что она оцепенела от ужаса.
Но полицейский ничего не заметил — Лоран держался очень спокойно.
— Поезжай осторожно, Зиг, — хладнокровно заявил Дэвид. — Уже поздно, а дороги здесь опасны.
— Да, да, конечно, — лицо полисмена расплылось в улыбке. — Всего хорошего, мэм. И не бойтесь медведей. Желаю приятно провести время.
— Пока.
Дэвид проводил Андерсона взглядом и на прощание помахал ему рукой, когда тот садился в машину.
Джулия, застыв на месте, со страхом ожидала развязки. Когда, наконец, полицейский уехал, Лоран закрыл дверь и, прислонившись спиной к дверному косяку, полными ненависти глазами посмотрел на нее.
— Итак, — холодным тоном произнес он, — ты боишься остаться со мной. Ты испугалась меня?
Он протянул руку вперед и стал медленно приближаться к ней. Джулия медленно отступала назад.
— Отойди! — угрожающе сказала она. — Не трогай меня, не то будет хуже.
— Но сначала мы поговорим, — стараясь успокоить ее, он изменил тон на более дружелюбный. — Нам ведь есть о чем поговорить? Где она?
— Я не знаю, о чем ты говоришь…
Голос Джулии дрожал. Лоран укоризненно покачал головой и зло усмехнулся.
— Ты напрасно пытаешься обмануть меня. Я знаю, что ты нашла ее — ведь кто-то же положил в мою сумку керамическую пепельницу. А, учитывая, что здесь находимся только мы с тобой… кроме тебя, это сделать было больше некому.
Он приблизился еще на шаг.
— Не подходи ко мне! — выкрикнула она. Он остановился.
— Ведь тебе звонили по поводу орудия убийства в деле Мадлен? Я правильно догадался?
— И что же?
Джулия отступала до тех пор, пока не уперлась спиной в противоположную стенку. Дэвид тоже подошел поближе и остановился в полушаге от нее.
— Почему ты не можешь оставить все это? Почему тебя все еще интересует это дело?
Он метнулся вперед и схватил ее за запястье. Выворачивая руку Джулии, он закричал:
— Где она?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — задыхаясь от боли и ужаса, воскликнула она.
— Я ненавижу, когда мне врут, Джулия, — сквозь зубы произнес Лоран.
Она не выдержала.
— Забудь о том, что я ее видела! — испуганно выкрикнула она. — Никто об этом не узнает. Я никому не скажу.
Он покачал головой.
— Нет. Уж кто-кто, а я тебя знаю. На этом ты не остановишься и начнешь все сначала.
Он с силой сжал ей запястье и тряхнул за руку.
— Говори, где она? Где гантеля?
Джулия молчала. Из ее глаз катились слезы, но она не промолвила ни слова.
— Ну, хорошо…
Он потащил ее за собой по комнате.
— Гантеля должна быть где-то здесь! Признавайся, где ты ее спрятала!
Держа Джулию одной рукой, другой он сбрасывал на пол вещи, отшвыривал ногами то, что уже валялось там.
— Где она? — разъяренно орал он. — Куда ты ее спрятала? Не заставляй меня искать ее!
— Отпусти руку! — сквозь рыдания воскликнула она. — Мне больно!
— Я хочу только, чтобы ты сказала, где она!
Оба были возбуждены до крайней степени. Дэвид кричал, дико вытаращив глаза:
— Показывай!
Она отрицательно мотала головой.
— Ты должен избавиться от нее, Дэвид, — всхлипывала она. — Обещай мне.
Лоран чертыхнулся.
— Дьявол! Да это вовсе не то, о чем ты думаешь! Она — не моя!
Разумеется, Джулии было трудно поверить в это. Она возбужденно выкрикнула:
— Это не имеет никакого значения! Я уже знаю всю правду!
Дэвид стал трясти ее за плечи в бешеной ярости.
— Клянусь, что задушу тебя сейчас же, если ты не скажешь мне, где гантеля!
Таким буйным она его никогда не видела. Он действительно готов был задушить ее. Никакая улика этого не стоила.
— Здесь, возле камина, — дрожа от ужаса, промолвила она. — Там тайник под двумя незакрепленными кирпичами…
— Очень хорошо! Наконец-то ты одумалась! Дэвид схватил Джулию за руку и потащил к камину.