Санта-Барбара 5
Шрифт:
— Что ты хочешь мне сказать? Капли? Капает? — пробормотала Келли.
Вдруг до нее дошло.
— Капник?! Леонард Капник?
Элис обрадованно улыбнулась и снова стала трясти головой.
— Капник, Капник… — едва слышно промолвила она.
— Капник? Что с ним? — обеспокоенно спросила Келли. — Он здесь?
Элис стала тыкать пальцем куда-то дальше по коридору.
— Он вернулся? Где он? Что, он пришел сюда, в клинику? Он вернулся? — возбужденно воскликнула Келли.
Утвердительным кивком головы Элис подтвердила это. С трудом выговаривая слова она сказала:
— Я видела… Я видела… Из-из…
— Что, он в изоляторе?
Элис снова начала энергично трясти головой.
— Ты проведешь меня в изолятор?
Элис снова стала кивать головой.
— Не буду ни о чем спрашивать тебя. Я поняла, что ты хотела мне сказать. Я полностью доверяю тебе… — торопливо произнесла Келли.
Элис развернула тележку и они зашагали по коридору, туда, где в изоляторе сидел Перл.
Роулингс нажал кнопку на своем столе. В кабинет заглянула медсестра.
— Миссис Ролсон, приведите ко мне, пожалуйста, Оуэна Мура.
Медсестра медленно направилась по коридору к палате, в которой находился Мур.
Спустя несколько минут, он уже был в кабинете доктора Роулингса.
— А вот и ты, Оуэн! — с напускным радушием воскликнул главный врач. — Заходи, я очень рад тебя видеть.
Испуганно теребя ногти, Оуэн прошел к столу.
— Не надо нервничать, — успокаивающе сказал Роулингс.
Он усадил Мура на стул и добродушно похлопал его по плечу.
— Не надо нервничать, Оуэн. Все хорошо.
Мур испуганно озирался по сторонам.
— Я в чем-то провинился? Почему вы вызвали меня в такой поздний час, доктор?
Улыбнувшись, Роулингс покачал головой.
— Ну как ты мог в чем-то провиниться? Ты ведь образцовый пациент, Оуэн. Я всегда ставил твое поведение в пример другим. Это большая редкость. В основном, я имею дело с неизлечимыми больными, которые проведут в больнице остаток своей жизни. Оуэн, здесь неплохо!.. Но жить на свободе несравненно лучше, не правда ли?
Роулингс подошел к небольшому столику в углу своего кабинета, на котором стояли кофейник и несколько пластиковых стаканчиков.
Налив себе кофе, главврач клиники сделал несколько мелких глотков и, повернувшись к испуганно съежившемуся на стуле Муру, он еще раз спросил:
— Так ты хочешь оказаться на свободе, Оуэн? Я не слышу твоего ответа. Успокойся, ты не должен бояться меня.
Тот недоверчиво посмотрел на доктора.
— Да, конечно… — растерянно произнес он.
— Значит ты хотел бы вернуться домой? — с елейной улыбкой на устах произнес Роулингс. — Это приятно слышать, хотя…
Мур понял причину некоторого неудовольствия Роулингса и тут же торопливо произнес:
— Я, конечно, хотел бы вернуться домой, но мне нравится здесь, в клинике. Я чувствую себя здесь очень хорошо… Вы понимаете, о чем я говорю? Я хочу сказать, не обижайтесь, доктор Роулингс, мне здесь действительно очень хорошо. Но, понимаете, я бы хотел вернуться домой. Вы не представляете, как я соскучился по дому. Близкие перестали меня навещать. Я бы хотел повидаться с ними, но…
— Да, да, — удовлетворенно сказал доктор Роулингс. — Я очень серьезно отношусь к своему врачебному долгу и перед тем, как выписать тебя из больницы, я должен убедиться в том, что ты сможешь нормально жить в обществе людей. Ведь сам понимаешь, для того, чтобы жить в коллективе, необходимо брать на себя определенные обязательства. И не только брать, но и исполнять их. Я должен быть твердо уверен, что ты полностью готов к этому.
Эти душеспасительные разговоры были только тонко рассчитанным ходом, тактической уловкой для того, чтобы развязать язык пациенту.
На самом деле, разумеется, доктор Роулингс ничего подобного и в мыслях не держал.
Пользуясь элементарной тактикой кнута и пряника, он таким образом добивался того, что больные попадали к нему в полное подчинение и зависимость.
— Ну так что? Ты согласен с моими словами? — доверительным тоном спросил Роулингс.
Мур заулыбался.
— Доктор, так вы считаете, что у меня есть надежда вернуться домой? Скажите мне, я уже здоров? Да или нет? Вы можете сказать мне правду?
Роулингс подошел к пациенту и уселся рядом с ним на краешек стола, мягко улыбаясь он сказал:
— Ты уже почти здоров, Оуэн. Но сначала я должен убедиться в том, что ты способен трезво мыслить.
Мур стал испуганно трясти головой.
— Но, но… Я думаю, что у меня все в порядке, я, наверняка, уже способен хорошо думать. Доктор, скажите только, с головой у меня все в порядке?
Роулингс уверенно кивнул.
— Да, я почти не сомневаюсь в этом. Но, как ты сам понимаешь, мне необходимо последнее доказательство.
Мур испуганно посмотрел на главного врача.
— Что вы имеете в виду? Какое доказательство?
— Я должен убедиться в том, что абсолютно здоров, — ласково улыбаясь, сказал доктор. — Мне нужно всего лишь небольшое свидетельство этого.
— Какое свидетельство?
Роулингс доверительно наклонился к Муру.
— Как ты сам понимаешь, главный врач клиники, чтобы лучше лечить своих пациентов, должен больше знать о них. Сам понимаешь, какую ценность для меня имеет информация о наших больных.
Мур снова перепуганно съежился.
— Я не понимаю, о чем вы говорите. Ведь вы все обо мне знаете. Я вам уже столько раз о себе рассказывал.
Роулингс улыбнулся самой обезоруживающей улыбкой, на которую был способен.
— Видишь, Оуэн, как ты прекрасно меня понимаешь. Ты относишься к числу тех пациентов, которые помогают врачам и во всем идут им навстречу. Но теперь, меня интересует информация о другом пациенте.
— О ком же?
Роулингс понизил голос до низкого шепота: