Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Санта-Барбара
Шрифт:

В помещение вошел комиссар Джонатан Соммер. Он деловой походкой подошел к Крузу Кастильо и спросил:

— Ну как, Кастильо? все в порядке?

Только тут Круз вспомнил о Джекобе. В момент, когда Мак-Клор сорвался с места и побежал на кухню, Круз не очень-то и волновался за напарника, ведь на нем, как и на самом Крузе, был пуленепробиваемый жилет.

Джекоб Мак-Клор сидел посреди кухни на полу, странно скрестив ноги и наклонившись вперед. Он почти лежал, но было непонятно, что с ним произошло.

— Эй, напарник! — весело окликнул его Круз. — С тобой все в порядке?

Он тронул Джекоба за плечо, легонько потряс, но тут же отшатнулся.

От толчка Джекоб завалился назад. Его голова глухо стукнула о пол.

Круз присмотрелся и увидел во лбу Мак-Клора, прямо над левым глазом, маленькое пулевое отверстие.

Спазм перехватил горло Круза, на глаза навернулись слезы.

— Джекоб, Джекоб, — сдавленно прошептал Круз. — Старина, как же так...

Вид Мак-Клора не оставлял сомнений — Джекоб был мертв. Очередь Ника Тичелли не миновала его, слишком большую мишень представлял собой Джекоб Мак-Клор, внезапно выросший перед наркоманом. Шесть пуль расплющились о его бронежилет, а седьмая, последняя, попала в голову и уложила полицейского наповал.

К Крузу приблизился комиссар Соммер и прошептал:

— Что с ним, Кастильо?

Как от зачумленного, дернувшись, отстранился от Джонатана Соммера Круз.

— А он собирался взять у вас отпуск, комиссар, — зло произнес Кастильо. — Он так беспокоился, что вы его не отпустите.

Комиссар промолчал.

Автоматчики взвалили на плечи Ника Тичелли, который все еще находился без сознания, и понесли вниз по лестнице. Паркер подошел к Бетти и сказал:

— Ваши дети внизу, можете их забрать. Но вам еще придется проехать с нами и дать показания...

Несчастная женщина молча кивнула. Вдвоем с капитаном Паркером они покинули кухню.

Комиссар Соммер остался на кухне с Крузом Кастильо и мертвым Джекобом Мак-Клором. Круз стоял и тупо смотрел на лицо друга, которое уже начала покрывать мертвенная бледность.

Жизнь прямо на глазах уходила с этого лица. Нос заострялся, под глазами расплывались синеватые пятна.

Рядом с Кастильо скрипнул пол: это комиссар Соммер переминался с ноги на ногу.

— Пойдем, Круз, — отеческим тоном произнес старик. — Ты не сможешь его здесь удержать, а он не сможет взять тебя с собой...

Круз вскинул на комиссара полный ненависти взгляд. Все, что накопилось в Кастильо за последнее время по отношению к начальнику, готово было вырваться наружу.

Но страшным усилием воли Круз Кастильо заставил себя сдержаться. Его злость проявилась только в одной фразе.

— Уйдите, шеф, я не хочу вас слышать, — сказал Круз. Его душили слезы.

Соммер не расслышал:

— Что ты говоришь?

— Уйдите... — глухо повторил Круз. — Вы ведь могли его отговорить от этого задания. Да! Вы могли это сделать, и он был бы жив...

Соммер пожал плечами.

— Кастильо, ведь он был полицейским, — напомнил старик Крузу.

— Он очень устал в последнее время, — повторял Круз. — Хотел взять у вас отпуск. Это было бы его последним делом.

— Как это — последним делом? — удивился Соммер. — Мак-Клор что, хотел уволиться?

— Нет, — покрутил головой Круз. — Он просто отдохнул бы, пришел в себя. Он ведь совершенно не контролировал себя в последнее время, у него даже руки дрожали. Он вернулся бы из отпуска другим человеком. И не лез бы под пули...

— Но ведь Мак-Клор вызвался добровольцем, — сказал Соммер. — Если он ошибся, я не могу быть виноват, поверь мне.

— Нет, я не верю вам, шеф! — спокойно сказал Круз и посмотрел комиссару в глаза.

Тот отвел взгляд.

— Ладно, парень, — вздохнув, сказал комиссар. — Ты сейчас не в себе. Хочется верить, что через некоторое время ты отойдешь. Сейчас я пойду, ты не трогай его. За ним должны приехать врачи...

Старик постоял минуту, но, видя, что Круз не отвечает и вообще, будто перестал его замечать, тихо пошел к выходу из квартиры.

У дверей он становился и еще раз произнес:

— Я все-таки надеюсь, Кастильо, что ты придешь в себя...

С этими словами старик Соммер ушел. Оставшись один, Круз долго еще смотрел мертвому другу в глаза.

Что, Джекоб? — неожиданно сказал Круз. — Ты решил пойти в бессрочный отпуск?

Слезы начали душить Кастильо, и он понял, что его душевные силы на исходе, он не сможет удержаться. Надо было что-то делать, чтобы не заплакать.

Круз легко поднял мертвого друга и осторожно понес к выходу.

Круз не отдавал себе отчета, куда несет тело Мак-Клора. Но на первом этаже ему встретились два дюжих санитара, которые спешили с носилками вверх.

— Стой, парень, — один санитар положил Крузу руку на плечо. — Давай-ка мы его перехватим у тебя!

Круз с недоумением посмотрел на встречного.

— А ты отдохни, — посоветовал ему второй санитар. — Похоже, ты свое дело уже сделал...

Санитары подхватили Джекоба и положили его на носилки.

«Свое дело уже сделал...» — автоматически повторил Круз в мыслях слова санитара. Кто-то ему такое уже говорил, причем совсем недавно?

Круз напряг память. Ах, да, это был этот негодяй комиссар! И шеф сказал так, когда похвалил его и Мак-Клора за успешное задержание вчерашних грабителей.

Круз невесело усмехнулся. Как давно это было. С тех пор произошло столько событий.

И главное, — Джекоб мертв! Старина Джекоб, верный напарник Круза Кастильо...

Круз прислонился к перилам и сжал руками голову. Кровь в висках стучала, как будто в голове один за одним с ужасающей периодичностью раздавались выстрелы.

Нет сил больше оставаться в этом здании! Ведь только вчера они дрались здесь с Джекобом, и если бы не его приятель, Круз вряд ли бы один справился с теми подонками...

Кастильо выпрямился, вздохнул полной грудью и вышел из подъезда.

Растолкав плечами все еще стоявшую внизу толпу любопытных, Кастильо пошел куда глаза глядят.

ГЛАВА 6

Разговор с подругой. Тяжелая обязанность. Что делать с девочками? Первый экзамен на звание родителей.

Ноги сами привели Круза к парикмахерской Линды.

Увидев перед собой высокую стеклянную дверь, Кастильо очнулся и остановился в нерешительности.

Поделиться с друзьями: