Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Шрифт:
Д'Агоста покачал головой. Далеко же шагнул прогресс, оставив позади примитивные технологии времен его желторотого юношества.
— Вы упоминали китайцев, так? — спросил Мандрелл. — Нам понадобится переводчик?
— Не думаю, — ответил Пендергаст.
— Что ж, на всякий случай у нас наготове есть человек.
Мандрелл и Санборн склонились над монитором, и кабинет погрузился в тишину.
— Винсент, — Пендергаст отвел д'Агосту в сторону, — мы сделали очень важное открытие.
— Какое?
— Насчет Бекманна.
— Ну? — Д'Агоста пристально посмотрел на агента.
— Мы нашли его.
— Обалдеть. Когда?
— Вчера поздно ночью. После того как я позвонил вам насчет прослушки.
— Что же вы раньше не сказали?
— Я сразу же позвонил вам, но телефон в вашем номере не отвечал, а сотовый оказался выключен.
— О… Да, выключен. Простите. — Д'Агоста отвернулся, чувствуя, что краснеет, но тут забибикала рабочая станция, спасая его от дальнейших расспросов.
— Входящий звонок, — сообщила Санборн.
На мониторе открылось небольшое окошко, заполненное строчками данных.
— Чейту звонят, — сказала она, указывая на окошко. — Видите?
— Кто? — спросил д'Агоста.
— Номер определяется. Я включу звук.
— Джимми? — донесся из динамиков высокий голос. — Джимми, ты там?
Санборн принялась быстро печатать, стенографируя разговор.
— Это его домашний номер, — сказала она. — Возможно, звонит жена.
— Да, — ответил глубокий голос. — Чего тебе?
— Когда ты вернешься?
— Тут кое-что случилось. — На заднем фоне послышался отдаленный рев, похожий на порыв ветра.
— Нет, Джимми, только не сегодня. К нам после обеда приезжают Фингерманы, не забыл?
— К черту их. Ты и без меня разгребешься.
— Ладно, без тебя так без тебя, вот только закуплю гамбургеров в «Макдоналдсе». У нас к столу ничего нет.
— Ну так давай тащи свою задницу на кухню и приготовь что-нибудь!
— Послушай-ка…
— Вернусь, как только смогу. Короче, отвянь, я жду звонка. — Связь прервалась.
В полной тишине агент Санборн закончила стенограмму.
— Восхитительная пара. — Д'Агоста вернулся к разговору с Пендергастом: — Все же как вы нашли Бекманна?
— Помог один знакомый. Он вообще-то инвалид, но чрезвычайно метко откапывает информационные самородки, с которыми у других возникают проблемы.
— «Чрезвычайно хорошо»? По-моему, слабо сказано. Никому другому выйти на его след не удавалось. Ну так где же Бекманн?
Вновь просигналил компьютер.
— Еще один, — сказала Санборн.
— Входящий или исходящий? — спросил Мандрелл.
— Входящий. По номеру никаких данных. Похоже, номер закрытый.
Колонки коротко пискнули.
— Да? — ответил Чейт.
— Чейт, — донесся грубый голос, который д'Агоста тут же узнал. В нем закипел гнев.
— Да, мистер Баллард, сэр? — Чейт резко перешел на услужливый тон.
— Баллард пользуется спутниковым телефоном, — сказал д'Агоста. — Вот почему вы не можете засечь его.
— Не важно. — Мандрелл указал на ряд цифр на мониторе. — Видите? Это сотовый узел Чейта, из которого исходит сигнал. Давайте-ка определим его настоящее положение. — Из шкафчика он выудил томик инструкции и начал листать.
— Все готово? — спросил Баллард.
— Да, сэр. Я сделал необходимые распоряжения.
— Запомни: извинений я не приму. Просто все исполни. До точки.
— Понял, мистер Баллард.
Мандрелл оторвался от инструкции.
— Чейт в Хобокене, — сказал он, — Нью-Джерси.
— Не расслабляйтесь, — предупредил Баллард. — Китайцы будут вовремя.
— Место? — спросил Чейт.
— Как и условились, в парке.
Мандрелл схватил д'Агосту за руку.
— Чейт сменил сотовый узел.
— Как это?
— Он движется. — Сверившись с цифрами, Мандрелл определил: — Теперь он в центре Юнион-Сити.
— Похоже, он на машине.
— Помни, — снова заговорил Баллард, — за свои деньги они ждут хорошего отчета о прогрессе. Ты знаешь, что им ответить?
— Да.
Пендергаст достал свой телефон и быстро набрал номер.
— Чейт едет на встречу, — передал он. — Высылайте наряд. Нужна тригонометрическая съемка его местоположения.
— Доложись немедленно после встречи, — велел Баллард.
— Я перезвоню через полтора часа.
— И еще, Чейт… Не профукай это дело, понял?
— Ясно, сэр.
Послышался щелчок, зашипела статика, и компьютер просигналил о конце передачи.
— Сотовый узел опять меняется, — заметил Мандрелл, глядя на экран.
— Полтора часа? — переспросил д'Агоста. — А до этого, черт возьми, что?
— А до этого — встреча. — Закрыв телефон, Пендергаст вернул его в карман. — Идемте, Винсент, нельзя терять ни минуты.
Глава 35
«Пул-седан», за рулем которого был д'Агоста, буквально слетел с моста Джорджа Вашингтона и влился в поток машин. На развилке главной магистрали, где движение стало реже, д'Агоста выставил на крышу мигалку и включил сирену. Свернув на западную дорогу, он до упора надавил на педаль газа. Большой двигатель взревел, и машина понеслась со скоростью сотни миль в час.
— Люблю, когда с ветерком, — пробормотал Пендергаст.
— Это шестьсот второй, — протрещала рация. — Есть визуальный контакт с целью — ТВ-фургон со спутниковой тарелкой, позывные: WPMP [71] , Хакенсак. Движется на север по Восьмидесятой у съезда номер шестьдесят пять.
71
Комбинация букв, составляющих позывные (заставку) вещательной станции. По решению ФКС (Федеральная комиссия по связи), которая утверждает заставки, позывные радиостанций к западу от р. Миссисипи начинаются с буквы "W", к востоку от нее — с буквы "К".
Д'Агоста прибавил ходу, и стрелка спидометра показала сто двадцать миль в час.
Пендергаст снял с крючка микрофон.
— Мы всего в нескольких милях позади вас, — передал фэбээровец. — Сверните на другую магистраль, чтобы вас не заметили. Отбой.
— Как думаете, куда они едут? — спросил д'Агоста.
— Баллард упоминал парк… — сказал Пендергаст и отстегнул ремень.
Краешком глаза сержант заметил, как фэбээровец, наклонившись, скребет ногтями коврик на полу и трется о него ладонями. За Пендергастом и раньше водились странности, но это не лезло ни в какие ворота. Однако спросить, в чем дело, д'Агоста не решился.