Счастливое недоразумение
Шрифт:
– Пожалуйста, подумайте еще раз, Сара.
– Нет. – Она покачала головой.
– Не заставляйте меня, принимать более решительные меры, – проговорил Алекс с угрозой в голосе.
Виконт тоже поднялся на ноги.
– Не осложняйте ситуацию, Колдерн. Моя кузина уже дала вам свой ответ. – Джек взял ее под руку и повел к двери. Сара вздохнула с облегчением – худшее осталось позади.
И тут раздался голос Алекса – тяжело вздохнув, он сказал:
– Я недостаточно хорош для вас в качестве мужа и, очевидно, гожусь только в качестве любовника.
Лорд Хенли тут же остановился и повернулся к маркизу. Сара же со стоном закрыла глаза; слова Алекса эхом звучали у нее в ушах. В какой-то момент ей казалось, что она упадет в обморок. Ноги не слушались ее, и она вся словно оцепенела.
Глава 22
Сердце Алекса екнуло, когда Сара наконец-то повернулась к нему. Конечно, рискованно было открыто заявлять об их отношениях, но она не оставила ему выбора. Он должен как-то убедить ее, что они предназначены друг для друга.
Сара посмотрела на него с немым упреком, и он внутренне содрогнулся. Она была права: он предал ее, и для нее это являлось таким же преступлением, как убийство. И все-таки Алекс не жалел о своих словах. Он был уверен, что лорд Хенли теперь не оставит это дело так просто.
Виконт вскинул подбородок и пристально взглянул на Алекса.
– Полагаю, вы не имели намерения оскорбить мою кузину таким образом. Я считаю своим долгом защитить ее.
– Это не было оскорблением. Я только констатировал факт.
– Извольте объясниться, милорд, – сказал Хенли с угрозой в голосе. – Что вы имели в виду?
Сара вскинула руки и встала между мужчинами.
– Пожалуйста, не ссорьтесь! – взмолилась она.
Хенли обошел ее и остановился в одном шаге от Алекса.
– Я жду ответа.
– Сара любит меня, – тихо сказал Алекс. – Сейчас она не вполне отдает себе отчет в том, что говорит.
Джек повернулся и посмотрел на кузину:
– Это правда?
Маркиз затаил дыхание в ожидании ответа Сары. А она, казалось, безучастно смотрела в окно. Наконец она молча кивнула, и Алекс вздохнул с облегчением. Сара не подвела его.
– В таком случае ты должна выйти замуж, – решительно заявил Джек. – И чем скорее, тем лучше.
– У меня уже есть разрешение на брак. – Алекс похлопал по карману своего сюртука. – Именно за ним я ездил сегодня в Карлайл.
– Вы слишком самоуверенны, – сухо заметил Джек.
– Не думаю. – Маркиз покачал головой. – Единственное, в чем я действительно уверен, так это в моей любви к Саре.
Алекс взглянул на нее. Она вся дрожала, не в силах совладать с собой. Сердце Алекса сжалось, он знал, что ужасно виноват перед Сарой. Шагнув к ней, Алекс обнял ее за плечи и усадил в кресло.
– Не надо ничего бояться, – попытался он успокоить ее. – Все будет хорошо.
– Вы ничем не лучше дяди Джона, – проговорила Сара сквозь зубы. – Как вы посмели втянуть меня в такую ситуацию?
Он опустился перед ней на колени и сжал ее холодные руки.
– Вы кое о чем забыли, Сара. Ведь может появиться ребенок.
Она побледнела, и Алекс пожалел о своих словах.
Он вовсе не хотел запугивать Сару таким образом, но следовало как-то убедить ее в том, что они должны быть вместе.
Сара отстранилась от маркиза и встала.
– Я не доверяю ни одному мужчине.
– Это чувствуется. – Алекс тоже поднялся на ноги. – Если бы вы доверяли мне, то вышли бы за меня замуж без всяких принуждений.
– Вы не должны насильно заставлять меня делать это.
Алекс пожал плечами:
– Вы не оставили мне выбора. Мы обвенчаемся cегодня вечером.
– Нет-нет! – воскликнула Сара, энергично покачав головой. Она повернулась к кузену: – Ты ведь не допустишь этого?
Джек со вздохом уставился в пол.
– Боюсь, венчаться необходимо.
Сара какое-то время молчала, в изумлении глядя на мужчин. Потом, повернувшись, выбежала из комнаты, и дверь библиотеки с грохотом захлопнулась за ней.
Алекс вдруг почувствовал ужасную усталость. Усевшись в кресло, он на мгновение прикрыл глаза. Он ведь не хотел обидеть Сару. Просто требовалось убедить ее в том, что их брак – наилучший выход из создавшегося положения. Однако она испугалась и прониклась к нему еще большим недоверием, чем прежде.
– Надеюсь, вы сознаете, что делаете, – пробормотал лорд Хенли.
Алекс откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на виконта.
– У меня не было выбора.
– Полагаю, Сара твердо решила не выходить замуж повторно, – заметил Хенли. Немного помолчав, он добавил: – Видите ли, она и прежде не хотела выходить замуж.
– Но ваш отец все же настоял, не так ли?
Виконт кивнул:
– Да, настоял. Но он выбрал для Сары очень неподходящего мужа. Я не знаю, что там у них со Стивеном происходило, однако Сара вернулась в наш дом совсем другим человеком.
– Что это значит?
– Я помню, что до замужества она была веселой и жизнерадостной. – Хенли присел на край стола и вдруг спросил: – А вы знаете что-нибудь о ее замужестве?
– Я знаю только одно: она не была счастлива с мужем, потому что он был глупцом.
– В таком случае вам известно больше, чем мне. Она отказывалась говорить с кем-либо на эту тему.
– Неужели ни с кем не говорила?
Хенли покачал головой.
– Ни с кем. И как я уже сказал, она отказывалась выходить замуж повторно. Мой отец указывал ей на то, что у нее никогда не будет детей, но даже это не изменило ее решения.
Алекс понимал, что боль и страх Сары – последствия жестокости и глупости ее мужа, однако он не считал, что она способна на любые жертвы ради того, чтобы оставаться свободной. Он терпеливо ждал, когда виконт вновь заговорит.
– Сара всегда хотела иметь детей, – сказал Хенли. – В детстве она очень любила рассказывать нам истории о малышах, которые у нее появятся, когда она станет взрослой.
У Алекса защемило в груди. Если Сара так хотела иметь детей и в то же время отказывалась от брака, значит, ее страх перед замужеством укоренился слишком глубоко. На какое-то мгновение он усомнился в правильности своих действий, но потом решительно отбросил все сомнения. Когда они поженятся, он непременно сделает ее счастливой.