Сезон охоты
Шрифт:
«Лучше поднимитесь на борт. Мои люди встретят вас в Баграме».
«Спасибо, мисс Штайн», — Робин пожимает руку Штайн.
Поворачивается ко мне. «Брид, „спасибо“ — это не то же самое».
Прежде чем я успеваю ответить, Робин обнимает меня.
Обнимает меня с такой силой, что кажется, наши тела вот-вот сольются воедино. Беспомощный, я обнимаю её в ответ. Взгляд через её плечо на Штайна.
Когда Робин отпускает меня, её глаза наполняются слезами. «Приезжай в гости», — говорит она.
Завидуя Зареку, я качаю головой. «Ты возвращаешься к гражданской войне».
«Да, и мы победим. Когда-нибудь вы с Зареком сможете вместе охотиться на козерогов».
«Мне бы этого хотелось».
Робин вытирает глаза. С чемоданом в руке она идёт к ожидающему «Глоубмастеру». Она оглядывается и исчезает на борту.
«Ты думаешь, она будет счастлива в этих горах?» — спрашивает Штейн.
Штейн одета в свой фирменный чёрный брючный костюм. Прямая, как лезвие, с причёсанными назад волосами, глаза прикрыты тёмными дизайнерскими очками.
«Это то, чего она хочет».
«Не могу поверить, что мать Робин нормально относится к тому, что она — вторая жена полевого командира моджахедов».
Я поднимаю бровь. «Неужели? Мать Робин была иранкой. Она, возможно, вышла замуж за христианина, но я уверен, что она принимает исламские нормы. Робин, похоже, не испытывала трудностей с этим решением. К тому же, Зарек — больше, чем просто военачальник.
Он — лидер верующих».
Я не люблю долгих прощаний. Я разворачиваюсь и иду к фургону Штейна.
Штейн идёт рядом со мной. «Шесть недель, а в доме всё ещё бардак. Поможешь мне навести порядок?»
Я должен был догадаться. Бассейн был предназначен для тренировок. Штейн, наверное, плавает по два часа в день, бегает кросс по холмам. «Ты богат?»
"Да."
«Насколько вы богаты?»
«Мой дед передал Центр Штейна Гарварду».
Еще один фрагмент данных для файла.
«Я помогу, если в холодильнике есть еда».
«Готово», — Штейн оглядывается на выруливающий на взлётно-посадочную полосу C-17. «Робин и Зареку лучше побыть вместе как можно дольше, чтобы заключить сделку».
Я приподнимаю бровь, услышав мрачный тон Штейна.
«У моджахедов есть поговорка», — говорю я ей.
"Ах, да?"
«У вас есть часы, у нас есть время».
Конец
• Содержание
•
• Предисловие
•
Глава 1
•
Глава 2
•
Глава 3
•
Глава 4
•
Глава 5
•
Глава 6
•
Глава 7
•
Глава 8
•
Глава 9
•
Глава 10
•
Глава 11
•
Глава 12
•
Глава 13
•
Глава 14
•
Глава 15
•
Глава 16
•
Глава 17
•
Глава 18
•
Глава 19
•
Глава 20
•
Глава 21
•
Глава 22
•
Глава 23
•
Глава 24
•
Глава 25
•
Глава 26
•
Глава 27
•
Глава 28
•
Глава 29
•
Глава 30
•
Глава 31
•
Глава 32
•
Глава 33
•
Глава 34
•
Глава 35
•
Глава 36
•
Глава 37
•
Глава 38