Шаг к (не) Счастью
Шрифт:
Она заметалась, ее колотило, а он прижал ее к себе, будто мог часть своих сил передать ей. Близость его тела или, возможно, его запах успокоил ее. Лизавета затихла и спокойно уснула.
Глава 15
Шаг пятнадцатый…
Ее разбудил какой-то скрежет. Распахнув глаза Лиза недовольно повернулась на другой бок с трудом понимая где она. В шаге от того места, где она лежала на странной, достаточно жесткой подстилке, горел небольшой костер. Лизавета смотрела на переливы огненных бликов и не могла оторвать взор. Боком к ней сидел Ашэрр и что-то высматривал в огненных сполохах. Будто почувствовав ее взгляд, он повернулся и посмотрел на нее. Его взгляд был напряженный и пристальный, а покрасневшие от недосыпа и усталости глаза лихорадочно блестели на осунувшемся лице с отчетливо проступившей щетиной.
Лиза смотрела на него словно впервые.
В плечах широк, в талии узок, ноги длинные, атлетические, кожаные штаны вполне позволяют оценить это. Мощный голый торс в татуировках, и видно, что кожа у него смуглая, гладкая. Волосы сзади острижены очень коротко и чуть длиннее спереди, ему это идет, потому что волосы его хороши, они густые, чуть вьющиеся, иссиня-черные. Густые темные брови вразлет, и внешние края заметно изломаны. Нос прямой, крупный, но не массивный, просто очень такой… мужской. В его правой ноздре маленький серебряный гвоздик, а левое ухо украшало крохотное серебряное колечко. Скулы высокие, кожа лица тоже смуглая и чистая. Рот насмешливый, чувственный, прекрасно очерченные губы изогнуты в вечной ухмылке, и подбородок в самый раз, уверенный, но не тяжелый.
И самое главное — глаза. Янтарные, пронизывающие, оценивающие. Но его абсолютное спокойствие противоречило огню в его глазах в которых отражались блики пламени. Такие метаморфозы с изменением цвета его зрачков Лизу заставили вновь онеметь, как и в прошлый раз. Она опять почувствовала от него мощную темную энергию, которая так и гудела.
— Прости, ты… — робко начала она, с огромным усилием вспоминая, где она и что происходит. — Где мы?
— В гроте, — ответил он, — и мы уже здесь трое суток.
— Сколько?! — ошалела Лиза, приподнимаясь на локте.
— Не кричи, тут кроме нас с тобой еще целая толпа разнокалиберной нечисти. И поверь, многие из них воспринимают людей как деликатес.
Услышала, прониклась, испугалась и затряслась. До него быстро дошло, что с описанием перспектив он переборщил. Встав, асур подсел к ней и попытался обнять. Лиза отпрянула так резво, что сама испугалась. Изумрудная зелень вновь ослепила его, и в ее глазах заплескался страх.
Он смотрел на нее чуть насмешливо, но в этой насмешливости сквозила усталость.
— Выглядишь… не очень, — честно сказала Лизавета и поморщилась. Голос прозвучал глухо, надтреснуто, а в горле будто разверзлась пустыня Сахара. Пить хотелось смертельно.
— Думаю, все же лучше, чем ты, — криво усмехнувшись вернул ей комплимент Ашэрр. Он тут же посерьезнел и спросил уже без малейшей иронии: — Как ты себя чувствуешь?
Смущенная, растерянная она ахнула.
— Почему я голая?! — Лизавета была в отчаянии.
— Потому что твоя одежда вся вымокла. Я ее с тебя снял и высушил. Можешь одеться, — и бросил ей ее тряпки.
— Отвернись, — глядя на него исподлобья процедила она и с лица сдула кудряшки.
— Я уже видел тебя, Лисс-са, — заметил он скучающим тоном. К несчастью, ей это не помогло.
— Тогда ты знаешь, что я не пытаюсь лишить тебя какого-то впечатляющего зрелища поэтому отвернись.
В ее голосе слышалось напряжение, и ему стало интересно, когда же она начнет истерить. Он уже давно ждал, что она вот-вот разразится рыданиями, но она продолжала держаться необычайно стойко.
Повисла пауза. Его чуть прищуренные янтарные глаза изучали ее с любопытством и легкой настороженностью, как зверька неизвестной породы. Собственно, она ведь и есть зверек неизвестной породы.
— Полагаю, туфли ты не захватил? — не глядя на него спросила Лизавета.
Ашэрр что-то тихо прошипел, но вслух сказал: — Не захватил, они утонули. Зачем побежала в портал? — и все же отвернулся.
— Я не специально, меня затянуло, — и быстро натянула на себя трусики, а застегивая бюстгальтер вскрикнула, обнаружив на руке глубокий порез.
— Странно, что вообще жива осталась, — произнес он, а потом резко обернулся на ее вскрик. Через мгновенье он сидел перед ней.
Она вдруг закусила губу и мучительно покраснела. Ровный свекольный цвет медленно залил все лицо и исчез под волосами. В зеленых глазах заблестели слезы. Ашэрр даже злиться перестал и с интересом уставился на столь бурные цветовые перепады.
— Покажи, — велел он, когда она закрылась одеждой. Он схватил тряпку за край и дернул, увидев порез.
— Дай мне одежду…
— Мне абсолютно наплевать, одета ты или нет, — отрезал он. — Нужно осмотреть раны и убедиться, что они не глубокие.
Лиза обхватила себя руками в бесполезном усилии оградиться от равнодушного взгляда. Она не хотела, чтобы его безразличные глаза видели ее голой! Ну почти голой. Она все же успела натянуть на себя нижнее белье.
Но он был сильнее, решительнее и нетерпеливее. Значит, чем дольше она будет сопротивляться, тем дольше ей придется оставаться в неловкой ситуации.
— Когда я тонула, то кажется порезалась об камень или коралл.
— Дай мне руки.
Их взгляды встретились. Глаза асура были темными, холодными, неумолимыми, и Лиза протянула руку.
— Обе.
Она решила не перечить, по крайней мере, пока, и вытянула руки. Они не тряслись, так что можно собой гордиться. Учитывая, что она сидела в одном белье перед парнем — очень красивым парнем и, что недавно она чуть не умерла, — это было большое достижение.
Ашэрр взял ее руки в свои, перевернул, чтобы получше рассмотреть раны.
— Когда мы вернемся, тебе в целительской дадут лекарство, а сейчас перевяжем, — с этими словами он рванул край своей футболки и оборванным лоскутом перевязал ее рану на руке. Лиза следила за его действиями и спросила:
— Куда вернемся?
Он не обратил внимания на вопрос, его взгляд зацепился за светящуюся нить на ее запястье. И медленно поднял на нее глаза.
— Ты добровольно дала клятву?
Лиза кивнула.
— И теперь не можешь говорить? — сузил он глаза.
Лиза снова кивнула.
— Ты знаешь, что это означает? — и он вздернул вверх ее руку.
— Знаю, через год я вернусь домой.
Ашэрр долго смотрел ей в глаза, и Лиза почувствовала тревогу, она опустила взгляд на свое запястье и потрогала нить.
— Не всегда стоит приносить клятвы именно такого рода, — от его странного взгляда, от тихого, низкого голоса, от задумчивой интонации Лизу внезапно бросило в жар. Вернулось смущение, прежняя скованность. Он выпустил ее руки и присел на корточки, чтобы осмотреть лодыжки. Лиза с трудом подавила порыв отпрянуть. Мужчина, стоящий перед ней на коленях, вызывал странные и непривычные эротические мысли. Она готова была отдать десять лет жизни, лишь бы оказаться одетой.