Скандальное красное платье
Шрифт:
– Очевидно, так, - сказал Дэш и бросился к причалам. Скоро отлив, и если Госсетт уйдет раньше, то «Эллис Энн», застряв в порту на добрых восемь часов, даст британскому фрегату небывалую фору. И Пиппин будет потеряна навсегда.
Пиппин поразилась, как быстро вспомнила навыки, освоенные в юности. Открыть дверь каюты было делом пары минут.
«Да, британскому военному флоту следует позаботиться о том, чтобы замки на судах были получше», - подумала она, снова закрыв дверь, чтобы все выглядело естественно. Повернувшись к чемодану, Пиппин рылась в нем в поисках главного оружия: своего знаменитого красного платья.
Сбросив элегантный наряд, который тщательно выбирала для встречи с сыном, она радостно вздохнула, быстро натянув греховное платье. Теперь нужно лишь немного удачи.
И удача пришла.
– Нечего упираться, - говорил мужчина в коридоре.
– Капитан приказал выставить вас.
– Сказала, не пойду, - возразил ему женский голос.
– Я пока не хочу возвращаться на берег.
– Все пойдете, и никаких возражений, - ответил мужчина и пошел вперед.
Пиппин приоткрыла дверь, и когда девушка проходила мимо, схватила ее за руку и втащила в каюту. Оглядев свою пленницу, она улыбнулась - девушка была хорошенькой, сумными глазками. И явно не глупа, а именно это и нужно.
– Шш!
– предупредила Пиппин, закрывая дверь. Бойкая девица уперла руки в бока:
– Кто вы, черт побери?
– Пиппин.
– Она решила, что лучше воздержаться от титула и ранга. Они ей в этом случае не помощники. Но кое-что поможет.
– Пиппин Дэшуэлл. А вы?
Имя произвело именно тот эффект, на который она рассчитывала.
– Дэшуэлл?
– переспросила девушка.
– Как капитана?
Пиппин кивнула.
Глаза девушки засветились от восхищения.
– Молли, - нехотя сказала она.
– Молли Паркер.
– Вы ведь не хотите уходить, я права?
– Молли кивнула:
– Я не из них, чтобы вы знали. Я пришла только потому… гм… мне нужно исчезнуть с улиц на некоторое время. И если я сейчас вернусь…
Пиппин подняла руку, останавливая девушку.
– Мне не нужно это знать. Я всего лишь хочу поменяться с вами местами. А для этого мне нужна ваша шляпка и ваша шаль.
Молли, тряхнув головой, вцепилась в свои веши.
– Это все, что у меня есть.
Пиппин указала на свой чемодан и разбросанные по полу платья:
– Тогда меняемся. Все мои платья за вашу шляпку и шаль.
Молли, наклонив голову набок, уставилась на Пиппин.
– Моя шляпа и шаль за все это?
– Она фыркнула.
– Это какая-то уловка. Меня повесят за кражу.
Пиппин покачала головой и оглядела каюту. На столе было перо и чернильница. Бросившись к столу, Пиппин схватила первый попавшийся листок бумаги.
– Нет, я напишу письмо и все объясню.
– У нее на кончике языка вертелось объяснение, кто такой Джон, но она передумала.
– Я клянусь вам, Молли, капитан этого судна благородный человек…
Девушка насмешливо фыркнула.
– Даю вам слово, что он не причинит вам вреда. Вы умеете читать?
– Да. Умею, - запальчиво ответила Молли.
– Тогда вы можете проверить, что я написала. Все, что вам нужно делать, это лежать в кровати, закутавшись с головой в одеяло, по крайней мере, три дня, и ни с кем не разговаривать. И когда вы доберетесь в Лондон…
– В Лондон?!
– Да, в Лондон, - повторила Пиппин. Не поднимая глаз, она схватила второй листок и продолжала торопливо писать.
– Отнесите это по указанному адресу и скажите привратнику, что у вас письмо для герцогини от ее кузины. Покажите ему письмо, и он проводит вас к ней. Она проследит, чтобы вас хорошо вознаградили и защитили.
– Герцогиня? Ну и ну, - усмехнулась Молли. Пиппин вздохнула:
– Да, герцогиня Холлиндрейк. Она моя кузина.
– Герцогиня не станет иметь дело с такими, как я.
– Молли шумно выдохнула и двинулась к двери.
– Отнесите это письмо ей, и она превратит вас в прекрасную леди.
– Пиппин помахала листком перед носом девушки.
– В леди, которой больше ни дня в жизни не придется работать.
– Никогда?
– Настороженность в голосе Молли превратилась в нечто иное.
Пиппин поняла, что правильно выбрала приманку.
– Да, - сказала она.
– Моя кузина превратит вас в приличную леди и скорее всего найдет вам мужа. У нее к этому талант.
Глаза девушки, все еще настороженные и подозрительные, вспыхнули.
– Мужа?
– Да, хорошего мужа, - с глубокой уверенностью сказала Пиппин.
– Хорошего?
– переспросила Молли.
– Вы имеете в виду богатого?
– Именно.
– Пиппин думала, что этого будет достаточно, но у девушки было еще одно условие.
– Он должен быть добрым.
– Это будет человек, за которого вы сами захотите выйти замуж, - улыбнулась ей Пиппин.
– И мне никогда не придется работать?
– Никогда, - уверила Пиппин.
– О, теперь я знаю, что вы меня обманываете, - рассмеялась Молли.
– Нет.
– Терпение Пиппин было на исходе, она слышала, как очередную группу недовольно ворчавших женщин выставляют из трюма.
– Но в любом случае вы окажетесь далеко от Балтимора и получите все эти платья.
– Она махнула рукой на открытый чемодан, полный шелков и атласа. Одни кружева, вероятно, стоят больше, чем девушка может себе вообразить.
– Но это безумие, - усмехнулась Молли, глядя на письма.
– Думаете, что этот план сработает?
– Еще как сработает.
– Пиппин, воспользовавшись моментом, стащила с девушки шаль и шляпку.
– Точно также, как в прошлый раз.
С судна высаживали последнюю партию шлюх, и Пиппин не могла терять времени.
– Молли, надеюсь, однажды мы снова встретимся.
– Не давая ей возможности передумать, Пиппин закуталась в шаль, надвинула на лоб шляпку и выскользнула из каюты.
Быстро поднявшись по лестнице, она присоединилась к группе женщин на палубе.
Рыжеволосая особа в изумрудном платье сердито остановилась перед Джоном.
– Я без денег не уйду, - объявила она.
– Кто со мной?
– окликнула она сестер по занятию.
Все, за исключением одной, шумно поддержали ее, отказываясь спуститься в поджидавший баркас.
Пиппин не могла поверить своей удаче, она была так близка к побегу и теперь оказалась задержанной в центре мятежа…
Дэш и Нейт, задыхаясь, примчались в порт.
– Вот он!
– указал Дэш на стоявшую у причала «Регину».
– Еще не ушел.