Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандальное красное платье
Шрифт:

–  Очевидно, так, - сказал Дэш и бросился к причалам. Скоро отлив, и если Госсетт уйдет раньше, то «Эллис Энн», застряв в порту на добрых восемь часов, даст британскому фрегату небывалую фору. И Пиппин будет потеряна навсегда.

Пиппин поразилась, как быстро вспомнила навыки, освоенные в юности. Открыть дверь каюты было делом пары минут.

«Да, британскому военному флоту следует позаботиться о том, чтобы замки на судах были получше», - подумала она, снова закрыв дверь, чтобы все выглядело естественно. Повернувшись к чемодану, Пиппин рылась в нем в поисках главного оружия: своего знаменитого красного платья.

Сбросив элегантный наряд, который тщательно выбирала для встречи с сыном, она радостно вздохнула, быстро натянув греховное платье. Теперь нужно лишь немного удачи.

И удача пришла.

–  Нечего упираться, - говорил мужчина в коридоре.
– Капитан приказал выставить вас.

–  Сказала, не пойду, - возразил ему женский голос.
– Я пока не хочу возвращаться на берег.

–  Все пойдете, и никаких возражений, - ответил мужчина и пошел вперед.

Пиппин приоткрыла дверь, и когда девушка проходила мимо, схватила ее за руку и втащила в каюту. Оглядев свою пленницу, она улыбнулась - девушка была хорошенькой, сумными глазками. И явно не глупа, а именно это и нужно.

–  Шш!
– предупредила Пиппин, закрывая дверь. Бойкая девица уперла руки в бока:

–  Кто вы, черт побери?

Пиппин.
– Она решила, что лучше воздержаться от титула и ранга. Они ей в этом случае не помощники. Но кое-что поможет.
– Пиппин Дэшуэлл. А вы?

Имя произвело именно тот эффект, на который она рассчитывала.

–  Дэшуэлл?
– переспросила девушка.
– Как капитана?

Пиппин кивнула.

Глаза девушки засветились от восхищения.

–  Молли, - нехотя сказала она.
– Молли Паркер.

–  Вы ведь не хотите уходить, я права?
– Молли кивнула:

–  Я не из них, чтобы вы знали. Я пришла только потому… гм… мне нужно исчезнуть с улиц на некоторое время. И если я сейчас вернусь…

Пиппин подняла руку, останавливая девушку.

–  Мне не нужно это знать. Я всего лишь хочу поменяться с вами местами. А для этого мне нужна ваша шляпка и ваша шаль.

Молли, тряхнув головой, вцепилась в свои веши.

–  Это все, что у меня есть.

Пиппин указала на свой чемодан и разбросанные по полу платья:

–  Тогда меняемся. Все мои платья за вашу шляпку и шаль.

Молли, наклонив голову набок, уставилась на Пиппин.

–  Моя шляпа и шаль за все это?
– Она фыркнула.
– Это какая-то уловка. Меня повесят за кражу.

Пиппин покачала головой и оглядела каюту. На столе было перо и чернильница. Бросившись к столу, Пиппин схватила первый попавшийся листок бумаги.

–  Нет, я напишу письмо и все объясню.
– У нее на кончике языка вертелось объяснение, кто такой Джон, но она передумала.
– Я клянусь вам, Молли, капитан этого судна благородный человек…

Девушка насмешливо фыркнула.

–  Даю вам слово, что он не причинит вам вреда. Вы умеете читать?

–  Да. Умею, - запальчиво ответила Молли.

–  Тогда вы можете проверить, что я написала. Все, что вам нужно делать, это лежать в кровати, закутавшись с головой в одеяло, по крайней мере, три дня, и ни с кем не разговаривать. И когда вы доберетесь в Лондон…

–  В Лондон?!

 Да, в Лондон, - повторила Пиппин. Не поднимая глаз, она схватила второй листок и продолжала торопливо писать.
– Отнесите это по указанному адресу и скажите привратнику, что у вас письмо для герцогини от ее кузины. Покажите ему письмо, и он проводит вас к ней. Она проследит, чтобы вас хорошо вознаградили и защитили.

–  Герцогиня? Ну и ну, - усмехнулась Молли. Пиппин вздохнула:

–  Да, герцогиня Холлиндрейк. Она моя кузина.

–  Герцогиня не станет иметь дело с такими, как я.
– Молли шумно выдохнула и двинулась к двери.

–  Отнесите это письмо ей, и она превратит вас в прекрасную леди.
– Пиппин помахала листком перед носом девушки.
– В леди, которой больше ни дня в жизни не придется работать.

–  Никогда?
– Настороженность в голосе Молли превратилась в нечто иное.

Пиппин поняла, что правильно выбрала приманку.

–  Да, - сказала она.
– Моя кузина превратит вас в приличную леди и скорее всего найдет вам мужа. У нее к этому талант.

Глаза девушки, все еще настороженные и подозрительные, вспыхнули.

–  Мужа?

–  Да, хорошего мужа, - с глубокой уверенностью сказала Пиппин.

–  Хорошего?
– переспросила Молли.
– Вы имеете в виду богатого?

–  Именно.
– Пиппин думала, что этого будет достаточно, но у девушки было еще одно условие.

–  Он должен быть добрым.

–  Это будет человек, за которого вы сами захотите выйти замуж, - улыбнулась ей Пиппин.

–  И мне никогда не придется работать?

–  Никогда, - уверила Пиппин.

–  О, теперь я знаю, что вы меня обманываете, - рассмеялась Молли.

–  Нет.
– Терпение Пиппин было на исходе, она слышала, как очередную группу недовольно ворчавших женщин выставляют из трюма.
– Но в любом случае вы окажетесь далеко от Балтимора и получите все эти платья.
– Она махнула рукой на открытый чемодан, полный шелков и атласа. Одни кружева, вероятно, стоят больше, чем девушка может себе вообразить.

–  Но это безумие, - усмехнулась Молли, глядя на письма.
– Думаете, что этот план сработает?

–  Еще как сработает.
– Пиппин, воспользовавшись моментом, стащила с девушки шаль и шляпку.
– Точно также, как в прошлый раз.

С судна высаживали последнюю партию шлюх, и Пиппин не могла терять времени.

–  Молли, надеюсь, однажды мы снова встретимся.
– Не давая ей возможности передумать, Пиппин закуталась в шаль, надвинула на лоб шляпку и выскользнула из каюты.

Быстро поднявшись по лестнице, она присоединилась к группе женщин на палубе.

Рыжеволосая особа в изумрудном платье сердито остановилась перед Джоном.

–  Я без денег не уйду, - объявила она.
– Кто со мной?
– окликнула она сестер по занятию.

Все, за исключением одной, шумно поддержали ее, отказываясь спуститься в поджидавший баркас.

Пиппин не могла поверить своей удаче, она была так близка к побегу и теперь оказалась задержанной в центре мятежа…

Дэш и Нейт, задыхаясь, примчались в порт.

–  Вот он!
– указал Дэш на стоявшую у причала «Регину».
– Еще не ушел.

Поделиться с друзьями: