Скандальные желания
Шрифт:
– Почему? – спросила Сайленс.
– Ты знаешь ответ, – пробормотал Мик, не открывая глаз. Его длинные ресницы черной тенью лежали на белоснежной коже.
– Да, я знаю, – мягко сказала Сайленс, – но отныне я буду называть тебя только так.
Мик сухо рассмеялся.
– Ну конечно. Другого от моей сладкой Сайленс ждать не приходится. Может, меня и назвали в честь святого, но ты сияешь таким чистым и ярким светом, которому может позавидовать любой ангел.
– Не понимаю, о чем ты, – прошептала она.
– Разве? – Мик наконец открыл глаза. Взгляд у него был полон боли. – Ведь это ты рискнула своей честью ради любимого мужа. Ты согласилась жить в доме самого дьявола ради ребенка, которого тебе подбросили. Ты, Сайленс Холлинбрук, вызываешь больше трепета, чем любой ангел.
Сайленс не знала, куда смотреть. Ей никогда и в голову не приходило, что Мик считал ее каким-то особенным существом. Она открыла рот, но не смогла сказать ни слова и лишь беспомощно посмотрела ему в глаза.
Взгляд Мика смягчился. Улыбнувшись уголком рта, он спросил:
– Ты собираешься съесть этот хлеб?
Сайленс посмотрела вниз. Оказалось, что за это время от ее куска остались одни крошки на тарелке.
Мик – то есть Майкл – щелкнул пальцами, и к нему торопливо подошел мальчик-слуга с подносом нарезанного мяса. Пират взял его, приказал принести еще хлеба, и паренек тут же побежал на кухню.
– Я столько не съем, – попробовала протестовать Сайленс, когда Майкл принялся накладывать ей нарезанное филе жареного ягненка. Кстати, блюдо с вареной говядиной куда-то исчезло.
– Пока девочка болела, ты ела как мышка, – заявил он, продолжая орудовать вилкой.
Сайленс попробовала кусочек филе. Мясо было таким нежным, что чуть не таяло во рту. Она не удержалась и взяла добавки, чувствуя себя немного виноватой. Да, это блюдо было гораздо вкусней ее вареной говядины, хоть и не такое полезное для здоровья.
С дальнего конца стола послышался смех. Сайленс глянула туда и увидела, что это хохочет Бран, откинув назад голову. А сидевшая рядом Финелла смотрела на него, и ее лицо сияло такой любовью, что Сайленс смущенно отвела глаза.
И тут же наткнулась на пристальный взгляд Майкла. Казалось, он прочитал все ее мысли, и Сайленс, отвернувшись, взяла бокал с вином.
– Финелла без ума от Брана, – сказала Сайленс.
– И она этого совсем не скрывает, – произнес Майкл каким-то странным, невыразительным голосом.
– Ты против их отношений? Наверное, потому, что Бран еще молод, да?
– Нет, я считаю его взрослым, – ответил Майкл. – Парень прожил у меня уже шесть лет.
– Правда? – Сайленс опять посмотрела на Брана. Ему никак не могло быть больше двадцати. – А где ты его нашел?
Майкл взял засахаренный виноград и откинулся в кресле.
– Наш Бран носился без призору по улицам, – начал он. – У него было что-то вроде шайки из ребят помладше, а он ими командовал. Мальчишки лазили по карманам, воровали товар у лоточников, обчищали мелкие лавки. Но однажды Бран решил сыграть в серьезную игру.
Майкл замолчал, взял бокал вина и сделал хороший глоток. Потом он аккуратно, не торопясь, поставил его на стол.
– И что дальше? – нетерпеливо спросила Сайленс.
Его выразительный рот изогнулся в ухмылке.
– Парень собрался ограбить корабль, который я наметил для себя.
Сайленс перевела дух. Она точно не знала, каким образом Майкл добывал себе богатства – честно говоря, и не хотела об этом знать, – но понимала, что стоять на его пути крайне опасно.
– И что случилось дальше?
– Мы пришли на корабль сразу после того, как туда залезли Бран и его шайка. Они как раз дрались с охранниками, и мы быстро разобрались с теми и другими. А потом вдруг этот мальчишка, ростом мне по пояс, попытался напасть на меня с ножом.
Сайленс сглотнула и искоса посмотрела на Брана. Только очень храбрый или очень глупый мужчина – не говоря уж о ребенке – мог решиться напасть на главного пирата Лондона.
– И что ты сделал?
Майкл вертел в руках почти пустой бокал, с улыбкой вспоминая прошлое.
– Ну, я тут же отобрал у него нож. А когда он бросился на меня с пустыми руками, то схватил его за шиворот и потряс. Я мог бы просто выкинуть Брана в Темзу, но… – И он замолчал, задумчиво глядя в никуда.
– Но ты этого не сделал, – закончила Сайленс. – Почему?
Майкл посмотрел на нее и последним глотком опустошил бокал.
– Просто, глядя на него, я вспомнил себя в детстве. Мальчишка в лохмотьях, который вынужден драться за все, даже за очередную миску похлебки.
Сайленс опустила голову. У Майкла ведь была мать – и, наверное, отец тоже. Почему же тогда ему приходилось бродить в одиночестве по улицам и думать, где бы найти еды? Она представила его маленьким красивым мальчиком, только грязным и босым, и у нее сжалось сердце.
Майкл словно прочитал ее мысли:
– Не надо жалеть меня, моя дорогая Сайленс, – сказал пират.
Она опять посмотрела на него. На губах Майкла заиграла насмешливая, даже злобная улыбка, а черные глаза стали еще мрачнее от детских воспоминаний.
А потом он кивнул и поднял пустой бокал, словно собираясь произнести тост.
– Во всех моих бедах виноват только я один, – резюмировал пират. – Я сам заслужил ту жизнь, которую имею.
– В том, что мы не можем купить зерно, виноват Микки О’Коннор, – сказал Фредди.
– Да? – Чарли медленно поднял голову от тарелки с ужином.
Это его нисколько не удивило. В последнюю неделю люди, поставляющие сырье для изготовления джина, словно сговорились и в один голос твердили, что зерно у них закончилось.
– Значит, надо найти других продавцов, – сказал он.
На эти слова Фредди лишь печально посмотрел на хозяина.
– Так, какие еще новости? – спросил Викарий.
– В Сент-Джайлзе появились солдаты.
– И что же? – Чарли схватил вилкой мясо и понес ко рту, пачкая стол жиром от подливы. – В Лондоне их много.