Сказание о Юэ Фэе. Том 1
Шрифт:
Как только люди услышали имя Цзун Цзэ, они сгрудились у крыльца, а некоторые даже влезли в зал.
— Посоветуйте мне, Цзун Цзэ, как выпутаться из этой истории! — молил Чжан Бан-чан.
— Прежде всего отпустите Юэ Фэя! Видите, как все возмущены? Сперва избавимся от этой опасности, а потом подумаем, что делать дальше!
По приказу Чжан Бан-чана Юэ Фэя освободили.
Он вскочил на коня и помчался к воротам. Ню Гао последовал за ним. На поле все смешалось, экзаменующиеся с шумом начали разъезжаться.
Труп лянского вана убрали, и экзаменаторы отправились ко двору, чтобы доложить государю о происшедшем.
Если вы не знаете, какое решение принял император, то прочтите следующую главу.
Глава двенадцатая
Ван Гуя сражает болезнь в деревне Чжаофынчжэнь. Цзун Цзэ атакует лагерь у холмов Моутоган.
На дворе постоялом Друзья отдыхали с дороги. Но по воле Небес Путь их был не прямым и не долгим. А потом оказалось: Когда бы не болен был Ван, И Цзун Цзэ бы не смог Всполошить неприятельский стан.Юэ Фэй и его братья покинули ристалище, добрались до ворот ямыня и сказали начальнику охраны:
— Просим вас передать господину, что Юэ Фэй хотел его отблагодарить, но не смог. Мы будем служить ему преданно, как служат человеку собака и конь! Пусть господин не сомневается.
Приехав на постоялый двор, братья собрали вещи, рассчитались с хозяином и двинулись в путь.
Итак, телохранители убрали труп лянского вана и отправились ко двору. Чжан Бан-чан опередил всех и доложил государю:
— Экзамены сорваны из-за Юэ Фэя, любимчика Цзун Цзэ. Он убил лянского вана!
К счастью, Цзун Цзэ верно служил императорам, при дворе его любили за честность, и поэтому государь не стал его наказывать, а только лишил должности.
Когда Цзун Цзэ возвратился в ямынь, привратник опустился перед ним на колени и доложил:
— Приезжал Юэ Фэй, плакал, кланялся и говорил, что во веки веков не забудет ваших милостей.
Цзун Цзэ тяжело вздохнул и приказал:
— Принесите мой сундук. Поедем за ним вдогонку!
— Он уже далеко!
— Откуда вы знаете? — строго сказал Цзун Цзэ. — Сяо Хэ отправился за Хань Синем [49] почти через месяц после того, как тот сбежал, и все-таки догнал! А ведь благодаря Хань Синю династия Хань прославилась на четыреста лет! Юэ Фэй по своим способностям не ниже Хань Синя, его надо обязательно вернуть.
Принесли сундук, Цзун Цзэ приказал навьючить его на коня и поскакал вслед за Юэ Фэем.
Между тем, когда Юэ Фэй отъехал от ворот ямыня, Ню Гао сказал ему:
49
Сяо Xэ— первый министр основателя Ханьской династии императора Гао-цзу (206–195 гг. до н. э.). Хань Синь— знаменитый полководец, который сначала служил чускому Сян Юйю, но потом, обиженный им, перешел на сторону ханьского Гао-цзу. Уязвленный его недоверием, Хань Синь сбежал, но Сяо Хэ догнал его, уговорил вернуться и убедил императора назначить Хань Синя полководцем.
— Зачем мы мчимся во весь дух?
— Ничего ты не понимаешь, брат! — возразил Юэ Фэй, — Разве продажные сановники согласятся простить нас? Скажи спасибо господину Цзуну за то, что нас так легко отпустили!
— Ты прав, старший брат! — согласились остальные. — Надо поскорее уезжать отсюда!
Начинало смеркаться. Солнце — золотой ворон — скрылось за горами, на востоке показался нефритовый заяц — луна.
Братья проехали уже больше двадцати ли, как вдруг позади раздались крики.
— Вот видите? — обратился Юэ Фэй к братьям. — За нами гонятся телохранители лянского вана!
— Остановимся! — предложил Ван Гуй. — Перебьем их, и делу конец!
— Братья, чего вы боитесь! — вскричал Ню Гао. — Давайте захватим Кайфын! Старший брат объявит себя императором, мы станем его полководцами. Зачем нам тогда какое-то звание «первого из сильнейших»?
— Ну-ка замолчи! — прикрикнул на него Юэ Фэй. — Ты что, с ума сошел?
Ню Гао умолк, но сквозь стиснутые зубы все же процедил:
— Ладно, поступайте, как знаете, я и пальцем не пошевелю! Сам подставлю шею — пусть рубят!
— Зачем ты кипятишься, брат Ню? — упрекнул его Тан Хуай. — Остановимся и узнаем, зачем они явились: на переговоры — будем разговаривать, драться — будем драться. Неужто испугаемся?
Вскоре братья увидели мчавшегося к ним во весь опор всадника, который махал рукой и кричал:
— Господин Юэ, подождите! Наместник Цзун хочет вас видеть!
— Оказывается, это наш благодетель! — воскликнул Юэ Фэй. — Интересно, зачем я ему понадобился?
Подъехал Цзун Цзэ, сопровождаемый слугами. Братья сошли с коней, почтительно встали на колени. Цзун Цзэ спрыгнул с седла и поднял Юэ Фэя.
— Вы спасли нам жизнь, а мы в спешке не только не смогли вас поблагодарить, но даже попрощаться не успели! — сказал Юэ Фэй. — Приказывайте, господин, мы слушаем.
— После всей этой истории Чжан Бан-чан подал государю доклад, и высочайший указом снял меня с должности, — сообщил Цзун Цзэ.
Смущенные братья стали просить прощения.
— Не расстраивайтесь, друзья, — успокоил их Цзун Цзэ, — без дела я все равно не останусь. Ну, а если окончательно дадут отставку, тоже не беда — поживу на покое. — И он обратился к телохранителям: — Как называется эта местность? Можно здесь где-нибудь остановиться?
— Неподалеку отсюда начинаются сады советника Ли, там можно и переночевать, — доложили ему.
Цзун Цзэ приказал ехать дальше.
Когда путники приблизились к воротам сада, их приветствовал смотритель. Все спешились и прошли в павильон.
— Мы проголодались, можно здесь достать вина и закусок? — спросил Цзун Цзэ.
— Чуть подальше — деревня Чжаофынчжэнь, там можно купить все необходимое и найти повара.
Цзун Цзэ дал слуге денег и послал его за провизией. Потом он приказал внести сундук и, передавая его Юэ Фэю, сказал:
— У меня нет ничего, кроме этих доспехов и боевого халата. Примите их в знак моего искреннего расположения.
Обрадованный Юэ Фэй, у которого как раз не хватало лат, с благодарностью принял подарок.