Сказка о трёх волшебниках
Шрифт:
— Это — мой артефакт. Если ты дёрнешься, я мигом превращу тебя в соляной столб, — пригрозил Хьюго, показывая черноусому лунный камень. Тот быстро-быстро закивал. Хьюго приказал воде вернуться обратно в реку, и тут только увидел, что в руке Фу зажата круглая медная пластинка, испещрённая непонятными письменами. Да, это же колдовской амулет! Но сейчас было не время удивляться.
— Положи амулет на землю! — приказал Хьюго, угрожающе покачивая своим артефактом.
— Как пожелаешь, Хьюго, — Фу неожиданно ухмыльнулся и кинул амулет на землю. В тот же миг пластинка вспыхнула ярким голубым светом, свет взметнулся ввысь, окутывая черноусого, и внезапно Фу исчез, будто его и не было.
Хьюго удивлённо заморгал, уставившись на пустое место, где миг назад стоял Фу. А потом тихонько выругался, кляня свою тупость. Почему он был так беспечен?! Почему сразу не распознал в черноусом волшебника? Ведь существуют специальные заклинания, выявляющие скрытую волшебную силу! Теперь Фу (если его действительно звали Фу, в чём Хьюго сильно сомневался) сбежал, а парень так и не узнал, что он замышляет.
Ладно, решил Хьюго, проклятиями делу не поможешь. Нужно продолжать своё задание. Хранитель архива велел ему сначала проверить кровь известных Гильдии волшебников, и большая часть из них живёт как раз в окрестностях Багряна. Оглядевшись, Хьюго заметил, что уже почти совсем стемнело. Лучше будет отложить проверку на завтра и пойти поискать ночлег. С этой мыслью Хьюго развернулся и отправился обратно к пристани. Как назло улицы были пустынны, и спросить, где в этом городе находится постоялый двор, было не у кого.
Наконец, после долгих блужданий Хьюго встретил какого-то подвыпившего гуляку, который с грехом пополам показал юноше, где находится ближайшая харчевня. Там, по словам гуляки, как раз сдают комнаты для случайно забредших в Багрян путников.
Харчевню, о которой говорил гуляка, можно было узнать издалека по ярко горевшим в такой поздний час окнам и пьяным выкрикам. На стук в дверь отворила очень полная женщина в засаленном переднике поверх серого халата.
— Что нужно? — устало спросила она.
— Я путешественник, прибывший издалека. Мне сказали, что я могу заночевать в этом заведении, — неуверенно ответил Хьюго. Из глубины харчевни донёсся взрыв хохота.
— Я хозяйка этого, как ты выразился, "заведения", и у меня есть свободные комнаты. Есть чем заплатить? — грозно спросила женщина.
— Конечно, есть! — Хьюго поспешно вытащил из мешочка золотой лун и протянул его женщине, ожидая, что она, как и все остальные, станет сама предупредительность при виде гильдианской монеты.
Женщина недоверчиво посмотрела на протянутую монету, а затем поднесла к свету, недоумённо разглядывая.
— Это ещё что такое? Ты что мне подсунуть вздумал, негодник?! — внезапно взвизгнула она. Хьюго удивлённо захлопал глазами: такой реакции он точно не ожидал.
— А ну, пошёл вон отсюда! — замахнулась на него женщина.
— Подождите! В чём дело? Чем вас не устраивают эти деньги? — испуганно воскликнул Хьюго, попятившись.
— Да, разве это деньги? Никогда таких денег не видела! Убирайся, не то мужа позову! — голос женщины окончательно перешёл на визг. Внезапно за её спиной вырос грузный мужик, заросший кудлатой бородой.
— В чём дело? Почто расшумелись так? — грозно спросил он.
— Да вот, бродяга какой-то на ночлег просится, а заплатить и нечем. Я его гоню, а он не уходит! — объяснила хозяйка.
— Как это нечем?! Я ей протягиваю деньги, а она их принимать не хочет! — возмутился Хьюго.
— Что это он такое говорит, жена? Ну-ка, объясни, — мужик повернулся к хозяйке.
— Да, разве это деньги! Погляди, чем он мне заплатить хотел, — хозяйка протянула мужу монету. Хозяин взял монету и, как до этого его жена, поднёс её к свету.
— Да, непонятная штуковина… — с сомнением произнёс он, повертев монету. — Где ты её взял?
— Это — деньги Гильдии! Во всём мире ими пользуются! — заявил Хьюго.
— Не знаю никакой такой гильдии, — проворчал мужик, но вдруг быстро поднёс монету к глазам. — Постой, да это, никак, золото!
— Конечно, золото. А вы как думали? — настал черёд Хьюго ворчать.
— Неужто и, правда, золото? Дай посмотрю! — женщина выхватила у мужа монету и попробовала её на зуб.
— Вроде не фальшивая…
— Ладно, парень, накормлю я тебя ужином. А дашь ещё одну такую, и на ночь оставлю, — смилостивился хозяин харчевни. Хьюго от возмущений чуть язык не проглотил. Целых две монеты за ночлег в таком убогом месте!
— А вы уверены, что вам одной не хватит? — спросил парень.
— Неа, не хватит. Кузнец за переплавку часть себе по любому заберёт. Давай две монеты, — твёрдо ответил мужик. Хьюго на миг показалось, что всё происходящее с ним всего лишь сон. Неужели эти дикие люди действительно собрались переплавить гильдианскую монету? Но делать было нечего, не под забором же ночевать, и Хьюго протянул хозяину второй лун. Тот расплылся в добродушной улыбке.
— Иди приготовь гостю комнату и постель постели почище! — прикрикнул он на свою хозяйку. — Как звать-то тебя, мил человек?
— Хьюго…
— Проходи внутрь, Хьюго, — с этими словами хозяин посторонился, пропуская парня в харчевню. Хьюго оказался в тёмном коридоре: слева от него тёмная лестница уводила наверх, а справа через раскрытые двери зала доносились хриплые голоса, горланящие разудалую песню.
— Заходи в зал, сейчас девка тебе ужин принесёт, — велел хозяин. Хьюго послушался: только сейчас он понял, как сильно голоден. Едва маг переступил порог, в нос ему ударил крепкий запах перегара, а глаза заслезились от дыма. Длинную залу с низким потолком освещал лишь огонь громадного очага. За сдвинутыми столами шумно веселилась сильно подвыпившая компания, Хьюго выбрал место подальше от них, в самом углу залы. Вскоре к нему подлетела молоденькая служанка с подносом, на котором стояла миска с тушёнными овощами и большая кружка с янтарного цвета жидкостью. У Хьюго появилось стойкое ощущение, что именно содержимое этой кружки довело компанию за сдвинутыми столами до такого состояния. Маг осторожно понюхал кружку, отодвинул её и вежливо попросил воды.
Пока парень за обе щёки уплетал овощи, к нему подсел хозяин.
— И из каких же краёв ты будешь, Хьюго? — добродушно спросил он.
— Из Высокого, — не моргнув глазом, соврал Хьюго. Хозяин округлил глаза.
— Ого! Далеко ж тебя занесло! И что ж за дело привело тебя сюда аж из Высокого?
— Так, странствую, на мир смотрю… — уклончиво ответил Хьюго.
— Хочешь, совет тебе добрый дам? Поменяй ты свои деньги на местные у ростовщика, тут за углом он живёт. Этот иногда и вниз по Зае плавает и в крупных городах бывает. А то не все такие сговорчивые, как я: не поймут, что у тебя за монеты, и восвояси пошлют. Это ещё в Багряне так, город всё-таки, а в деревнях люди вообще к деньгам не привычны, у них обмен в ходу. Приглянулся ты мне, не каждый день удаётся с приличным человеком побазарить, так что я тебе добра желаю. Поменяй деньги…
— Спасибо, пожалуй, я так и поступлю, — сказал Хьюго и, сославшись на усталость, отправился в комнату, приготовленную для него хозяйкой.
Но вместо того чтобы лечь спать, он достал из дорожной сумки бумагу и пузырёк чернил (хорошо, что догадался захватить из дому) и стал писать отчёт для Магистра Джоза, где подробно рассказал о происшествии с Фу. Затем Хьюго сложил письмо и сделал несколько пасов руками: письмо с тихим шелестом превратилось в маленькую бумажную птицу. Хьюго взял птицу на руки и, поднеся к раскрытому окну, тихо произнёс: