Сказки далеких островов и стран
Шрифт:
Тэ-эрми решил выстроить себе лодку-каноэ. Строил он ее в глубокой тайне от всех, лишь своему брату — Матэрэке, который всегда смеялся, рассказал он о своих планах.
С тех пор Тэ-эрми и Матэрэка работали вместе. Они направлялись в лес и там искали деревья с очень твердой корой, которая годилась бы им для постройки прочной лодки. Потом срубали ствол, обтесывали его, топориками очищали его от сучьев и напевали при этом так:
Смелей, Матэрэка! Пусть веселей звенят топоры! Крепкое дерево, та-ра-рах! Крепкое каноэ, юркое каноэ, — Гой-ля-го! Гой-ля-го!Наконец, две красивые лодки были готовы. Одну они назвали «Надоела мне темнота», а другую — «Бессонные ночи».
Перетащили они свои лодки на морской берег, установили на них мачты и распустили паруса. А потом схватили в руки весла и отплыли от берегов.
Долго плыли они на своих каноэ, ветры гнали их, бури их швыряли, сто раз они были на волоске от смерти. Но однажды они радостно воскликнули:
— Солнце, солнце!
И действительно они увидели необыкновенный свет на небе. Однако в тот же момент страшная буря обрушилась на море. Высокий столб воды ударил в челн, вырвал у братьев из рук весла и бросил их в глубину морскую. Лодки их утонули, а братья уцелели лишь потому, что удалось им вплавь доплыть до маленького островка, заросшего пальмами.
И здесь они снова взялись за свою работу с самого начала.
Снова срубали пальмы, снова строили из них каноэ и пели:
Смело, Тэ-эрми! Смелее, Матэрэка! Построим каноэ И поплывем в та, И поплывем в та В край света, В край Солнца. Гой-ля-го, гой-ля-го!И снова появились на берегу две красавицы-лодки. Одну они назвали «Прощание с темнотой», а вторую — ту, что была особенно стройная и ловко обтесана, назвали «Танцующая».
Спустили они лодки на воду, подняли паруса, схватили в руки весла и поплыли в сторону солнца.
Плыли они долго-долго, пока не доплыли до границ страны Темноты. Далеко-далеко на высоком небе вставала заря.
Но вдруг на море начался тайфун, и обе лодки сразу же пошли ко дну. Едва живые Тэ-эрми и Матэрэка доплыли до острова.
— Брат мой! — сказал Тэ-эрми, — построим новую лодку.
— Построим, конечно, построим, — ответил Матэрэка со смеющимися глазами.
И снова срубали они деревья, выдалбливали их, выглаживали их поверхность до тех пор, пока на берегу вновь не стали две чудесные лодочки — «Плыви все вперед» и «Плыви к Солнцу».
Но едва успели они отдалиться от берега, как внезапный вихрь вырвал у них весла из рук, а им самим пришлось долго вплавь бороться с волнами, прежде чем их выбросило на берег острова.
На этом острове жил один рыбак. Тэ-эрми и Матэрэка пошли к нему и сказали:
— Посоветуй ты нам, отец, что делать. Трижды строили мы свои каноэ из стволов деревьев, чтобы на них доплыть до страны Солнца, и трижды буря их забирала у нас, разбивая о скалы.
Сказал тогда им старик:
— Обидели вы, видно, владыку громов, бурь и ветров — Тэ-тине Ронго! Назовите свои лодки в его честь «Гром» и «Молния».
Тэ-эрми и Матэрэка опять взялись за работу. Срубали деревья, выдалбливали их стволы и напевали:
Гой-ля-го, гой-ля-го! Матэрэка, Тэ-эрми, Матэрэка, Тэ-эрми Снова строят свои каноэ «Молния» и «Гром», «Молния» и «Гром». Гой-ля-го, гой-ля-го, Гой-ля-го, гой-ля-го!Выплыли они в чудесных каноэ в открытое море. Волны были спокойны, лодки неслись, как ветер. Уже далеко позади осталась земля Темноты, холода и теней. А перед ними был свет, ясность, теплота.
— Солнце, солнце! — радостно воскликнули Тэ-эрми и Матэрэка. Впервые в жизни увидели они его. Даже глаза зажмурили от его блеска. И запели радостную песнь в честь Солнца.
С тех пор люди уже больше не жили в темноте: оттуда их вывели братья — Тэ-эрми и Матэрэка.
Меконда сердится на солнце (Индонезийская сказка острова Тимор)
Меконда сидел на верхушке пальмы и рвал финики.
— Ах, проклятое солнце, — погрозил он кулаком, — жжет и жжет, как огонь — даже нарвать себе немного фиников я не могу. Подожди же, только попадись в мои руки!
Скрутил он крепкий жгут и, как только настала ночь, забрался на самую высокую пальму и начал поджидать там рассвета, держа в руках наготове петлю.
Как только увидел он, что показался край восходящего солнца, быстро набросил на него петлю и стянул на землю.
Солнце начало жаловаться:
— Человек! За что же это ты на меня петлю накинул? Разве ты хочешь меня удушить?
— Да, я с тобой должен, наконец, расправиться, чтоб больше ты людей так не обжигало, — ответил солнцу Меконда.
— Человек! Да ты подумай: без меня все погибнут. Где же ты потом спрячешься? Ведь как только об этом узнает мой враг — другое солнце, то оно сразу же захватит власть над всем миром в свои руки. А оно во много раз будет горячее меня.
— Ты лжешь! Нет на свете другого солнца, — говорит Меконда и не ослабляет петли.
В то же время другое солнце, услышав о том, что небо опустело, сразу засветило с такой силой, что все деревья тут же сгорели, реки и ручейки высохли, земля потрескалась, а людям пришлось попрятаться в пещеры от жгучих лучей нового солнца.
Меконда едва дышал, хоть и влез в какую-то яму, выкопанную в земле. Даже море не принесло ему прохлады, так как вода в нем была горячая, как кипяток.
Меконда тогда сказал старому солнцу:
— Я выпущу тебя на свободу, прогони только это новое солнце. Во сто раз ты лучше его!
Меконда освободил из петли старое солнце, а оно прогнало то, новое, далеко-далеко, за семь миров. И с тех пор снова все на земле зацвело и зазеленело как прежде.
О добром рыбаке Али, слепом дервише, чудесном мече и волшебном перстне (Тунисская сказка)
Жил у моря бедный рыбак по имени Али Бен Омар с сердцем нежным и ласковым, как тень пальмы в полдень. У него были мать-старушка и два брата. Братья его, ленивые и нехорошие, ничего делать не хотели, только лежали целыми днями под деревьями, в кости играли. Последний грош из дома выносили. На рассвете Али в море выплывал на лодке и далеко-далеко закидывал сети. Чаще всего ничего в них не попадало, а иногда лишь поздней ночью вылавливали его сети несколько рыб, которые должны были хватить всей семье до следующей ловли.