Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки дядюшки Римуса (сборник)

Лада Йозеф

Шрифт:

Все птицы согласились на этом.

А хитрая Колибри перед полётом отщипнула кусочек белой, блестящей коры с пальмы Салэ и спрятала его у себя в пёрышках.

Вот, по знаку, взлетели все птицы вверх. Колибри скоро притомилась и сказала:

— Больше не могу, больше не могу! Буцеро, возьми меня к себе на спину!

— Садись, — сказал Орёл Буцеро.

Он и не почувствовал, когда Колибри села на него. Летели они все долго, и сам Буцеро устал, и все птицы выбились из сил. Одна за другой поворачивали они назад, вниз, к земле.

И Буцеро повернул назад. Тут слетела с его спины Колибри. Она крикнула другим птицам:

— Как? Вы уже возвращаетесь? Летите за мной, выше, выше!

Но у птиц ослабели крылья, они не могли лететь дальше.

Тогда Колибри одна полетела вверх, и она тоже не долетела до неба. Она пролетела немного и стала спускаться. На том месте, где собрались все птицы, она опустилась с блестящим кусочком коры.

— Глядите! Глядите все! — кричала она. — Я поднялась до неба! Вот, кусочек я принесла!

— Как! — зашумели все птицы, и Буцеро тоже. — Как! Мы не смогли добраться до неба, а эта крошка добралась? И будет нашим начальником? Нет! Нам не нужно такого! Лучше заклюём ее! Этакую мелюзгу — в начальники?!

И все кинулись на Колибри. Но она ускользнула от них и юркнула в мышиную норку. Не пришлось птицам её заклевать. Тогда они опять собрались на сход. Нужно было выбрать кого-нибудь в сторожа, чтобы сторожить мышиную норку. Выбрали Сову, потому что у неё большие глаза. Но Сова стерегла, стерегла, захотелось ей спать. Клюнула носом, раз и другой, ниже и ниже, а там и вовсе уснула.

Колибри — шмыг из норки и улетела.

Все птицы на Сову напустились:

— Что плохо стерегла? Почему упустила Колибри?

Сова ничего не ответила и полетела прочь, а все птицы — за ней. Но Сова спряталась в чаще лиан и ползучих стеблей. Сюда не забраться было птицам. Но зато и Сова не смела показываться им днём на глаза.

С тех пор она летает только ночью.

Как отправилась путешествовать Кабарга

Пойдём, — сказала Кабарга Цапле, — сядем в лодку и поплывём к Яве.

Вышли они в море. Кабарга сидела на руле, а Цапля на вёслах. Ветер дул с севера. Кабарга скоро задремала, и лодка пошла по ветру.

Цапля говорит:

— Почему ветер сбивает лодку? Что ты не правишь, Пландо?

— Вздремнула немного, — отвечает та.

— Смотри, не зевай, — говорит Цапля.

— Ладно. Видишь, как пошла лодка! Глядь-поглядь, задремала Кабарга снова. Цапля кричит:

— Так и терпения не хватит! Возьму и утоплю тебя, если так. Пробью дырку в дне, вместе с лодкой пойдёшь ко дну.

— Ох, не надо! — воскликнула Пландо. — Я пловец никудышный.

Поплыли дальше. В третий раз задремала Кабарга.

— Ну тебя совсем! — крикнула Цапля. — Такого рулевого только что утопить!

И проклюнула дырку в лодке. Вода хлынула в лодку. Кабарга забила по воде ногами и ну барахтаться одна-одинёшенька в море.

Тут подплыла к ней молодая Акула. Подплыла и кричит:

— Вот теперь тебя съем, Пландо!

А Кабарга в ответ:

— Ты, сестрица Акула, голодна, видно? Куда ж это я гожусь? На один глоточек для тебя не хватит. Вот, если ты доставишь меня на сушу, я тебя такому колдовству научу, такому чудесному волшебству, что тебе и на охоту никогда не ходить!

— Хорошо, — сказала Акула. — Если ты меня такому колдовству научишь, я согласна доставить тебя на сушу!

Забралась Кабарга к ней на спину, отвезла её сестрица Акула к берегу.

Тут и говорит Пландо:

— Ты подожди минуту, я сейчас притащу волшебные коренья.

Побежала в кусты, схватила крепкую лиану и кричит:

— Ну, сейчас дам тебе волшебные коренья, что обещала.

И прикрутила лиану к хвосту сестрицы Акулы.

Акула спрашивает:

— Скажи, Пландо, чего ради ты привязала мне эту штуку к хвосту?

А она в ответ:

— Смирно лежи, мне нужно затянуть узел потуже, а там и волшебные коренья получишь.

Вытащила Акулу на берег, нарезала мяса.

Вдруг из-за куста выскочил Тигр Римау.

— Чую, — говорит, — есть мне тут чем поживиться!

Кабарга говорит:

— Ну, мной сыт не будешь, вон у меня сколько мяса припасено!

— Что ж, давай поделимся, — говорит Тигр.

— Для тебя, Римау, мне мяса не жалко, — отвечает Кабарга. — Только бы ты принёс воды, чтобы мясо сварить.

Отправился Тигр к ручью, притащил воды.

— Вымой мясо получше, тогда и сварим, — говорит Кабарга.

Тигр хорошенько вымыл мясо.

— Вот и отлично, — говорит Кабарга, — теперь разведи огонь, поджарим его.

Тигр развёл огонь и поджарил мясо. Ужарилось мясо, говорит Кабарга:

— Ты бы, Римау, воды принёс для питья, уж мы попируем!

Отправился Тигр снова к ручью. А Кабарга не зевала, схватила мясо и вскарабкалась с ним на дерево. Когда Тигр воротился, видит — ни Кабарги, ни мяса. Как зарычит:

— Ты обманула меня, Пландо! Попадись только мне — не уйдёшь живой!

Так в один день обманула Кабарга большую Акулу и страшного могучего Тигра Римау.

Сказки Японии

Заяц и Крокодил

В давние времена на острове Окиносима жил Белый Заяц. И стало Зайцу скучно жить на острове Окиносима. Каждый день приходит он на берег моря, садится на песок и смотрит вдаль — туда, где маленьким холмиком встает из воды остров Инаба.

Только об этом и думал Белый Заяц.

Сидит он раз на берегу и мечтает. А тут как раз подплыл к берегу большущий Крокодил.

— Эге, — сказал себе Заяц. — А ведь Крокодил может перевезти меня туда, на остров Инаба! Попросить его, что ли? А вдруг он откажет? Плеснёт хвостом и был таков!

Подумал Заяц, подумал и подходит поближе к воде.

— Здравствуй, — кричит, — Крокодил-сан! Какое славное солнышко нынче! Не правда ли, Крокодил-сан?

Крокодилу было скучно, а Заяц так приветливо окликнул его и назвал его даже «сан» — господин! Он сейчас же подплыл поближе.

Поделиться с друзьями: