Сказки дядюшки Римуса (сборник)
Шрифт:
С той поры, как встретятся в лесу Гиена и Шакал, всегда сторонятся друг друга.
Форамбиана
Была у Форамбианы жена; она сказала ему:
— Любишь ли ты меня, Форамбиана?
Он ответил:
— Очень люблю.
— Ну, если любишь, пойди и добудь мне сердце Нгутэ. [2]
— Что ж, приготовь мне еды на дорогу, — сказал Форамбиана, — бобов мне поджарь.
2
Н г у т э — сказочный зверь, который питается камнями. Такого зверя, конечно, нет на свете, но о нём часто рассказывают в своих сказках негры Южной Африки.
Жена поджарила ему бобов, он положил их в мешок и отправился в путь. Добрался до селения Нгутэ под вечер.
Начальник Нгутэ сказал ему:
— Кто ты такой?
— Я — Нгутэ, — ответил Форамбиана.
— Какой же ты Нгутэ, — спрашивает Начальник, — какой же ты Нгутэ, если с виду ты совсем похож на человека? Рот у тебя — как у человека, и нос — как у человека, голова — как у человека, волосы — как у человека, руки — как у человека, ноги — как у человека, спина — как у человека!
Ответил Форамбиана:
— А всё-таки я Нгутэ, мой друг.
Тогда Начальник поднял несколько камешков и дал их Форамбиане:
— Съешь их, если ты Нгутэ!
Форамбиана взял камни, положил их в мешок, в уголочек, а сам достаёт из мешка бобы и жуёт: пупуру-пупуру-пупуру…
— Да, — сказал Начальник. — Теперь я вижу, что ты и вправду Нгутэ.
Вернулся тут ещё один Нгутэ с охоты за камнями. Начальник сказал ему:
— Вот к нам ещё пришёл Нгутэ.
— Какой же это Нгутэ? — спросил охотник за камнями. — С виду он совсем похож на человека: рот у него — как у человека, уши у него — как у человека, нос у него — как у человека, волосы — как у человека, голова — как у человека, руки — как у человека, грудь — как у человека, живот — как у человека, шея — как у человека, плечи — как у человека, спина — как у человека, ноги — как у человека.
— А я всё-таки Нгутэ, — сказал Форамбиана.
Тогда взял охотник несколько камешков, что принёс с охоты, и протянул их Форамбиане. Тот положил их в мешок с бобами, достал оттуда бобов и принялся жевать: пупуру-пупуру-пупуру…
— А ты и вправду Нгутэ, мой друг!
И всякий, кто приходил, начинал сначала, и все сказали:
— А ты и вправду Нгутэ, друг!
И все успокоились и легли спать. Поутру все Нгутэ отправились на охоту за камнями. Только Начальник остался. Тогда вытащил Форамбиана нож и убил Начальника Нгутэ. Он взял его сердце и убежал.
А птица Токо пролетала мимо и всё видела. Она полетела туда, где охотились Нгутэ, и закричала: «Беда! Беда!» Тогда все Нгутэ пустились бежать обратно в селение и сказали так:
— Ведь мы говорили: «Какой же это Нгутэ? С виду он похож на человека: глаза у него — как у человека, и рот — как у человека, и нос — как у человека, и голова — как у человека, и уши — как у человека, борода — как у человека, волосы — как у человека, руки — как у человека, грудь — как у человека, плечи — как у человека, спина — как у человека, ноги — как у человека». Он отвечал нам: «А я всё-таки Нгутэ». Но он обманул нас.
Они прибежали домой и увидели, что их Начальник убит. Форамбиана взял сердце и убежал.
Они пустились за ним вдогонку и настигли, но он успел вскарабкаться на дерево Моолела. Они закричали:
— Моолела, Моолела, расти вниз! Расти вниз, Моолела!
Но Форамбиана запел:
— Моолела, Моолела, расти вверх, расти вверх!
И Моолела начала расти вверх. Она росла и росла. Все Нгутэ улеглись под деревом и заснули.
В полночь пропел Форамбиана:
— Моолела, Моолела, наклонись, наклонись!
И Моолела наклонилась, и вершина её коснулась земли далеко от Нгутэ. Форамбиана спрыгнул на землю и побежал прочь. Утром проснулись Нгутэ и удивились. Они опять пустились за ним вдогонку, но он был уже дома, и все Нгутэ повернули назад.
А Форамбиана сказал своей жене:
— Вот тебе сердце Нгутэ!
И рассказал ей всё как было. Она воскликнула:
— Ты и вправду меня очень любишь!
Тогда Форамбиана спросил:
— Ну а ты тоже любишь меня, жена?
— Да, — отвечала она, — очень.
— Ну, если ты меня вправду очень любишь, — сказал Форамбиана, — то пойди и добудь мне воды оттуда, где нет лягушек.
Она взяла кувшин и немножко еды, потому что знала, что поблизости нет нигде такой воды. Она шла, пока не пришла к реке. Тут она запела:
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек.— Руэ, руэ, рвэ, мы тут! — отвечали лягушки.
Она пошла дальше и увидела пруд.
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек. — Руэ, руэ, рвэ, мы тут!Она пошла дальше и увидела другую речку.
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек. — Руэ, руэ, рвэ, мы тут!Она шла и шла, солнце село, и легла она спать. Утром проснулась, видит — ручей.
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек. — Руэ, руэ, рвэ, мы тут!Дальше пошла она, пришла к пруду, запела:
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек.Ничего не слышно.
Она набрала воды, поставила кувшин и снова спела:
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек. — Руэ, руэ, рвэ, мы тут!Вылила воду, пошла дальше.
Приходит к реке.
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек.Тишина.
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек.Тишина. Она набрала кувшин, подняла его на голову и спела:
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек. — Руэ, руэ, рвэ, мы тут!Выплеснула воду и пошла дальше. Пришла она к большому пруду, весь пруд был в тени деревьев, и спела:
— Мне воды, где нет лягушек, Мне воды, где нет лягушек.