Сказки народов Европы
Шрифт:
Стоило Пейкко прийти в деревню, деревенские обязательно над ним подшутят, и первый среди всех — молодой Матти.
Вот однажды пришел Пейкко в деревню и давай спорить с Матти, что пересидит его в парилке, любой пар выдержит. Что ж, затопили баню, пошли париться.
А Матти вырубил в стене бани дыру и незаметно высунулся на улицу.
Пейкко знай накаляет камни, знай кипятком их окатывает. Печь шипит, как сто кошек, а Матти все просит — добавь парку да добавь. А что ему! Он стоит у дыры в стене да свежий воздух вдыхает!
Не вынес Пейкко жар в парилке и выбежал на улицу, а под баню сунул горящую головешку. Вспыхнула баня и мигом дотла сгорела, одна печка стоит нетронутая.
Матти-то тем временем через дыру во двор вылез, от пожара спасся.
На следующий день пошел Матти с деревенскими смотреть на пожарище, а там — Пейкко.
— Хорошо ли ты попарился вчера вечером? — злится Пейкко.
— Какой там! — усмехнулся Матти. — Плохо ты протопил баньку, пару совсем не подал, замерз я.
Другой раз встретились Матти и Пейкко зимой и опять схватились.
— Больно лютая нынче зима-то, — пробурчал Пейкко.
— Разве? — удивился Матти.
— Конечно! В такой мороз никакая работа не заладится.
— Вот еще! Нет такого мороза, чтоб я не перетерпел. Спорим?
— Спорим! — обрадовался Пейкко, а сам как напустит на Матти ледяной мороз да студеный ветер.
Стиснул Матти зубы и ну махать топором — поленья от чурбана так и отскакивают!
У Пейкко зуб на зуб не попадает, не знает, как от холода укрыться.
— Не слишком ли крепкий мороз нынче? — спрашивает.
— Может, и крепкий, да ветер изрядно пригревает, — схитрил Матти.
Удивился Пейкко: с чего бы это Матти тепло-то?
Остановил Пейкко ветер, остановил мороз, все равно толку от них никакого. Опять Матти его одолел.
Тогда Пейкко уговорил Матти в прыжках сразиться — кто глубже в землю войдет. Согласился Матти: давай, говорит, со скалы прыгать. А сам ночью выкопал у подножья горы глубокую яму, наполнил ее хворостом и хвоей прикрыл.
Встали утром на краю скалы, сейчас начнут прыгать. Пейкко прыгнул — до колен в землю вошел. Матти прыгнул — нет его как нет, и головы не видно. От удивления Пейкко открыл рот, так, с открытым ртом, и стоял, пока Матти из ямы не вылез.
— Да ты, видно, колдун, — вздохнул Пейкко, — как же иначе сумел ты в землю врезаться?
— Не колдун я, — ответил Матти, — а настоящий мужчина и уж куда умнее и ловчее тебя.
Поездка на ярмарку
Финская сказка
Перевод Е. Сойни
Случилось тут идти мимо прохожему. Вот он шутки ради и развернул сани в обратную сторону.
Утром проснулись крестьяне, запрягли лошадей и торопливо отправились в путь.
Едут, едут, далеко уж вроде отъехали. Вдруг один старик и говорит:
— Смотрите, никак, мы вчера здесь проезжали.
— Много на земле есть мест, похожих друг на друга, — отвечают ему.
Въехали мужики в деревню, старик как закричит:
— Деревня-то совсем как наша.
— Все деревни одинаковые, — раздалось в ответ.
А старик опять кричит:
— Уж не мой ли это дом?
— Да ты что?! — засмеялся кто-то. — Твой-то дом ох как далеко сейчас.
А жена старика, услышав голос своего мужа, вышла из дому.
— Да это вроде бы моя жена, — оторопел старик.
Подбежала старуха к саням, поняли все: да ведь и вправду в родную деревню приехали!
Очень все удивились!
Одеяло стало много длиннее
Финская сказка
Перевод Е. Сойни
— Что за беда, сейчас исправлю, — встрепенулась старуха.
Отрезала она верхнюю часть одеяла и пришила ее снизу. Потом повертела одеяло в руках, подумала и еще кусок отмахала ножницами — пришила и его по низу одеяла. И зовет мужа:
— Теперь тебе, старик, будет тепло, ноги не замерзнут. Я одеяло удлинила, пришила снизу два больших куска.
Ничего не ответил старик. А что тут скажешь, если одеяло удлинялось дважды? Ноги-то, правда, у него по-прежнему мерзли.
Как едят кашу
Финская сказка
Перевод Е. Сойни
Зачерпнут кашу ложкой и бегом к лежанке — обмакнут кашу в масло, теперь бегом во двор — глотнуть простокваши, так-то каша много вкуснее!
Вот и бегают друг за другом — от стола к лежанке, от лежанки во двор. Много времени уходит на такой завтрак, да не беда, у жителей Хёльмёлы времечко вкусной каши поесть всегда найдется!
Исландские сказки
Кидхюс
Исландская сказка
Перевод Л. Горлиной
Пошел старик однажды на охоту, а старуха, по обыкновению, дома осталась. День был погожий, она вынесла прялку на двор и села прясть. Вдруг пряслешок возьми да свались с веретена. Покатился он," покатился и закатился невесть куда. Всполошилась старуха и давай искать пряслешок, а он как сквозь землю провалился. Вернулся старик домой, и старуха рассказала ему о своей пропаже.
— Не иначе как Кидхюс твой пряслешок украл, — сказал старик. — Такое за ним и прежде замечали.
И решил он пойти к Кидхюсу, чтобы заставить его вернуть пряслешок или хотя бы заплатить за него. Полегчало на сердце у старухи. Вот приходит старик к бугру и давай колотить по нему дубинкой. Кидхюс спрашивает: