Сказки
Шрифт:
– Нет, - даже вздрогнул от такого предложения Диксон, который считал свою миссию выполненной: девочка уже не плачет и вполне искренне раскаивается в своем проступке. – Мне пора, Веснушка. Не реви.
Торопливо выйдя от что-то говорящей ему вслед девочки, Дэрил, совсем позабывший об обещанном ужине, столкнулся в дверях с Кэрол, которая несла на подносе какую-то еду. Соседка тут же вскинула на мужчину тревожный вопросительный взгляд, а он снова задумался, почему эта, такая вроде бы обычная и простая, женщина будит в нем столько разных эмоций: от раздражения и злости до желания коснуться рукой ее щеки, попробовать на вкус ее губы и вдохнуть глубже банально-сладкий запах ее духов.
Мотнув головой, чтобы избавиться от наваждения, он буркнул что-то о том, что поговорил с девочкой, но спешит по делам, а потому на ужин никак остаться не может. Обойдя растерявшуюся после его неразборчивой скороговорки Кэрол, Дэрил быстро вышел из дома, вдыхая свежий воздух и направляясь к себе. Снова забыв о пицце, которая, наверное, давно его ждала. Да и как можно было помнить о какой-то там еде, когда из головы не выходили совершенно возмутительные мысли о том, что он, кажется, запал на свою новую соседку. Вот на такую вот: не молодую, совсем не яркую, наивную и временами очень грустную. А еще приветливую, интересную и красивую. Такую, которая никогда в жизни не посмотрит на него, как на мужчину.
А у калитки его уже ждал бледный шериф с убитым взглядом. Почему-то совершенно уверенный в том, что охотником, подстрелившим его сына в лесу и скрывшимся с места преступления, не оказав ребенку помощи, был никто иной, как Дэрил Диксон.
========== Глава 7 ==========
Дэрил смотрел на шерифа, сдерживая насмешку только потому, что видел, в каком тот состоянии. Его сын при смерти, и отец просто пытается найти виновника, постыдно сбежавшего с места преступления. Диксон задумался о том, как бы он поступил в такой ситуации, и понял, что не бросил бы ребенка умирать. Тем более что терять ему особенно нечего. Но брать на себя чужую вину – такую вину - ему точно не по душе.
Потому он, без лишних пререканий, подробно рассказал о том, что был с утра у Блейка и кто его там мог видеть. Растерявшийся и враз поникший шериф, который, кажется, даже поверил охотнику, отправил свою молчаливую темнокожую помощницу проверить его алиби. Тяжело опустился на ступеньку крыльца и машинально отпил пиво, которое после некоторого колебания предложил ему хозяин.
Удивленно посмотрев на банку, Граймс махнул рукой и стал пить дальше. Судя по его виду, он сегодня даже о голоде и жажде не вспоминал весь день. Неужели не мог поручить поиски преступника кому-нибудь другому? Или просто старался отвлечься, понимая, что в больнице сейчас от него ничего не зависит, и делая то, что действительно может сделать – найти виновного. Потерев лоб, словно вспоминая что-то, он покосился на сидящего рядом Дэрила, терпеливо ожидающего, когда ему, наконец, дадут спокойно отдохнуть.
– Да, кстати, а вечером вчера, - шериф достал из кармана блокнот и перелистнул страницы дрожащими пальцами. – Около одиннадцати ты где был?
– Блин, это повесить не вышло, ты еще что-то хочешь? Теперь всех собак в этом городе на меня вешать будут? Мне не привыкать, но слушай, прошлому шерифу посадить меня ни разу не удалось, и тебе не удастся. Я чист, - разозлился на копа Дэрил, тут же забывая о сочувствии.
– Ты не ответил на вопрос, - терпеливо повторил Граймс, в десятый раз за последние пять минут проверяя экран мобильного, который он даже из рук не выпускал.
– Телек смотрел или спал, не помню, - пробурчал Диксон, нетерпеливо посматривая в сторону улицы и ожидая Мишонн, которая, удостоверившись, что он не соврал об алиби, наконец, избавит его от общества шерифа.
– Че случилось-то?
– Миссис Кант, - после минутного колебания решил поделиться информацией коп, вскидывая очень внимательный взгляд на Дэрила, словно желая подловить его на какой-то реакции. – Вчера вечером вышла прогуляться здесь по улице. И видела, как на женщину едва не напал с ножом… ты. Она закричала, а ты скрылся в кустах.
– Что за женщина? – поинтересовался Диксон, едва сдерживая смех и уже зная, что шериф не сможет ответить на этот вопрос.
– Свидетельница не рассмотрела, - явно неловко чувствовал себя Граймс, но стоило отдать ему должное, врать или говорить, что это тайна следствия, не стал.
– Главное, меня она рассмотрела, да еще и с ножом, а женщину нет, - уже открыто смеялся Дэрил.
– Короче, можем среди бела дня с твоей миссис Кант пройтись по улице, и если она хоть кого-то встреченного нами угадает, с меня пиво.
– Почему угадает? – уточнил Рик.
– Потому что не видит ни хрена последние лет двадцать. Назовет тебя пару раз девочкой, сам поймешь, - хмыкнул Диксон, закуривая.
– Получается, и попытки нападения не было? – схватился за переносицу шериф, которому помимо трагедии с сыном, только вот таких вот дел не хватало.
– А фиг его, - пожал плечами охотник. – Тут я тебе не помощник.
Граймс недоверчиво покосился на мужчину, вспоминая, что он сидит с тем, кого все еще подозревает во множестве грехов. Поискав, куда можно деть опустевшую банку, Рик оставил ее на ступеньке, поднимаясь навстречу помощнице, по выражению лица которой, как обычно, прочесть ровным счетом ничего нельзя было.
– С восьми утра и до вечера – не выходил за ворота. Три свидетеля, - коротко отчиталась женщина, даже не взглянув в сторону охотника, словно речь вообще не о нем шла.
– Хорошо, - кивнул невпопад Граймс и, даже не прощаясь и не извиняясь, направился к калитке.
Дэрил проводил взглядом эту пару, колеблясь. Так рвавшийся обвинить его шериф даже не удосужился поинтересоваться у Диксона, кто еще охотится в местном лесу. Кто, как не он, мог это знать? Конечно, есть вероятность, что это были чужаки, но все же. Дэрил понимал, что своей информацией он мальчика уже не спасет, да и сдавать неповоротливого Отиса с соседней фермы ему не очень хотелось. Мужчина, так страстно любящий охоту, но никогда не достигавший в ней успехов, не был похож на того, кто мог бы скрыться с места происшествия. Хотя, узнав, что фермер промахнулся, случайно попав в человека вместо животного, Диксон бы не удивился.
Шериф с помощницей давно скрылся, а охотник, так ничего и не решивший, вошел, наконец, в дом, где его ждал душ и ужин, состоящий из пива с давно засохшим куском сыра – идти снова за пиццей было лень.
***
На следующий день Отис сам пришел в участок сознаваться в своих грехах. Немолодой мужчина так испугался произошедшего, что у него стало плохо с сердцем, а когда он смог добраться до поляны, мальчика там уже не было. Но жители города все равно косились на Диксона с осуждением, то и дело говоря что-то об «этих проклятых охотниках, из-за которых детей страшно из дома выпустить».
Дэрил относился к подобному философски – он за свою долгую жизнь в этом маленьком и безумно скучающем городке и не к такому привык. В конце концов, людям всегда нужен объект ненависти. Так уж получилось, что это, несомненно, почетное, звание получил он – в наследство от отца. На которого ни в чем похож не был. Но разве это кого-нибудь волновало?
– Дэрил! – радостно подпрыгнула София, выпуская руку матери и спеша навстречу мужчине, который возвращался из магазина с полуфабрикатами и запасами пива.