Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ещё что-то? — спросил Ричард, подняв взгляд от своих записей.

— Да. На Лираэль было совершено покушение. Это ей едва не стоило жизни, — сказал я, почти прорычал, но я быстро взял себя в руки.

— Так, подробнее, — голос следователя стал жёстче, он выпрямился на стуле, готовясь записывать каждую деталь.

В этот момент подключился Крайс. Он сел рядом с чашкой кофе и подробно изложил всё, что успел выяснить, передав детали Ричарду. Затем он сходил к мобилю и принес копии документов по поводу аварии, которые уже успел собрать.

Ричард внимательно изучал их, листал. Потом аккуратно сложил бумаги в стопку и постучал по ним пальцами.

— У меня будет чем заняться, — наконец произнёс он. — Перепроверю всё ещё раз. Затем свяжусь с вами, лорд Дрейкмор. Крайс, держи меня в курсе, будем работать быстрее с вашими ресурсами.

— Конечно, — подтвердил Крайс.

— Ричард, звоните мне, если возникнут проблемы или кто-то попытается тормозить расследование, — добавил я твёрдо. — Я хочу, чтобы все виновные были наказаны, и приложу все усилия для этого. Буду задействовать свои связи.

— Понял, — кивнул Ричард.

— В ресурсах не ограничиваю, — добавил я, на этом наш разговор подошёл к концу.

Ричард поднялся, протянул мне руку. Мы обменялись крепким рукопожатием, и он вместе с другими полицейскими покинул квартиру Риммы.

Мы тоже вышли.

Часы показывали девять вечера. Я потер переносицу.

Мы пожали друг другу руки на парковке и разошлись, договорившись быть на связи. Сел за руль.

Позвонил Серафиме, чтобы узнать, как там Вера и выбрала ли она котёнка.

— Да, братик! Я так рада! Я назвала его Рыжиком.

— Отличное имя для кота.

— Он такой красивый. Мы купили ему переноску, а ещё домик. Сейчас он поел и собирается спать, — сестра без умолку щебетала в артефакт связи, пока я ехал к дому Фэйрвуда.

Я улыбался, слушая её радостный голос. Это был мой личный луч света в тьме сегодняшнего дня.

— Расскажи подробнее, как ты провела деннь. Я с удовольствием тебя послушаю…

Так я и ехал, слушая щебетание сестры и мягкое мурчание кота, которого она поднесла к артефакту связи. И только когда добрался до дома Фэйрвуда, услышал, как сестра отчаянно зевает, но не прекращает разговора.

— Ты уже засыпаешь.

— Нет. Я сейчас умо-о-юсь и не буду-у… — снова зевнула малышка. — спать.

— Не стоит себя мучить. Завтра я тебе позвоню, и мы поболтаем.

— А ты не приедешь ночевать?

— У меня пока ещё дела.

— Хорошо-о-о… — снова зевнула она и поспешно попрощалась, успев сказать, что у неё всё хорошо и ей ничего не нужно.

В окнах дома Фэйрвуда горел свет. Я не выключил фары. Так и стоял какое-то время. Неяркий желтый свет фонарей освещал тихий спальный райончик.

Вскоре в окно мобиля постучали.

Фэйрвуд был одет с иголочки, и не скажешь, что время уже позднее.

— Снова ты, — отчетливо скривился отец Лираэль.

Я вышел из машины, сложил руки на груди и опёрся спиной на дверь.

— Снова.

Он посмотрел пристально, изучающе.

— На тебе лица нет, — покачал он головой. — Шёл бы ты домой.

— Так заметно? — усмехнулся я.

— Конечно.

Пожалеете меня? Может, скажете где Лираэль?

— Нет, — качнул головой и оскалился. — Не настолько мне тебя жаль.

— Понял. Тогда я тут побуду пока.

— Если что, я категорически против.

— Понял. Потому и не спрашиваю.

— Завтра с утра у меня тоже дела. Так что с десяти утра до пяти вечера можешь быть свободен, — с довольной усмешкой протянул Фэйрвуд.

Я ответил ему тем же и принял это к сведению.

Только вот мне нужна была Лираэль.

Фэйрвуд собирался уйти уже, но я остановил его.

— Вы не понимаете, мне нужно с ней встретиться и поговорить. Это не требует отлагательств.

Между нами заискрило напряжение. Фэйрвуд растерял всю показную веселость.

— Нет, это ты не понимаешь, — резко перебил он. — Вот когда у тебя будет дочь, а у неё появится такой же ублюдочный муж, как ты, ты в полной мере ощутишь собственное бессилие, страх и ярость. Представь, что какой-то мужик взял и поступил с твоей дочерью так, как ты поступил с моей Лираэль, м?

Меня охватил ледяной ужас. Забрало упало. Красная пелена перед глазами не давала нормально мыслить.

Я даже не понял, как оказался рядом с отцом Лираэль и вцепился в его плечо, выпустив когти. Сорвался. Бездна меня подери!

А Фэйрвуд всё равно смотрел с вызовом и поливал меня презрением.

Мне не стоило поддаваться подобным эмоциям. Но только одна мысль, только один кадр перед глазами. Я бы растерзал этого «мужа».

— Я понял. Не отрицаю, что поступил как полный мерзавец. Но я хочу всё испр-равить. Поговор-рить.

— Дрейкмор и признаёт, что был неправ. Это что-то невероятное, — заявил Фейрвуд, а потом сбросил мою руку со своего плеча. — От меня ты ничего не добьёшься.

— Лираэль в опасности!

Глава 34

Мы с Алексом ещё немного посидели, но вскоре за нами пришла Олель, чтобы проводить на ужин.

Ираэль уже сидела в своей, как я бы сказала, по меркам фейри, скромно обставленной гостиной. На столе было накрыто.

Я отложила фолиант о магии фейри в сторону и присела напротив бабушки. Алекс сел между нами, положив трость рядом.

— Этого надо вылечить — Ираэль даже не посмотрела на Алекса.

— Я как раз займусь Алексом вечером, — ответила я, дожидаясь, пока Олель принесёт горячее. — А может, это сделаешь ты?

Ираэль наконец-то посмотрела на Алекса. Тот, кажется, уже привык к тому, что в его присутствии могут говорить о нём, словно его тут и нет. Он спокойно приступил к ужину.

— Упаси Холмы. Думаю, ты уже в состоянии вернуть ему конечности, только не затягивай — этот стук палки вызывает мигрень.

— У тебя не может быть мигрени. Ты ведь можешь себя вылечить, — усмехнулась я.

— Это был общий посыл, дорогая. Чтобы ты уловила, что нужно поторопиться.

Я пригубила сок и послала бабушке искреннюю улыбку. Она снова внимательно следила за мной, впитывая каждую мою реакцию, словно губка.

Поделиться с друзьями: