Сладкая
Шрифт:
Дэвис был почти рядом с ней. Теперь он ясно видел ее, стоящую на площадке у подножия тропы, раскачивающуюся, ветер с залива бешено трепал ее волосы.
— Господи, пожалуйста, — взмолился он. — Пожалуйста, дай мне добраться до нее!
Он уже потянулся к ней, когда она просто шагнула вперед и сошла с деревянной площадки.
глава 22
Бет почувствовала, как чья-то рука схватила ее за талию, словно железный обруч, и вытащила из небытия. Дэвис сильно ударился о землю, поглотив большую часть удара, но его хватка не ослабла. Она мгновение сопротивлялась, но потом остановилась, слишком уставшая, чтобы продолжать борьбу. Она чувствовала, как он прижимается к ней, как его руки обнимают ее, и, что хуже всего, слышала, как он разговаривает с ней.
— Какого черта ты тут делаешь? — спросил он, пытаясь сесть, не отпуская ее.
— Я пыталась побыть одна, черт побери! — закричала она, тут же пожалев об этом, потому что у нее начала пульсировать голова.
И все же он не отпускал ее.
— Но почему? — спросил он хриплым от паники голосом. — А почему ты прыгнула?
— Я не прыгала, — сказала она, пытаясь вырваться из его хватки. — Я приехала сюда, чтобы поговорить с родителями. Это единственное место, где остались воспоминания о них.
Дэвис ослабил хватку, но не отпустил ее полностью, не доверяя ни ей, ни себе в этот момент.
— Воспоминания? — спросил он, тяжело дыша от страха и напряжения, которое требовалось, чтобы добраться до нее вовремя.
— Мои родители, — икнула Бет, пытаясь вырваться из его хватки. — Я развеяла их прах на пляже после смерти отца. — С тех пор как я закрыла "Стирлинг", это единственное место, где я могу их чувствовать.
— Ты закрыла ресторан? — удивленно спросил он.
— Да, бл….ь, я закрылась, — выплюнула она, пытаясь заставить его отпустить ее.
— Поэтому ты сошла с края, когда я подошел? — спросил он.
— Я не сходила с края, — сказала она, все еще пытаясь освободиться. — Есть ступеньки, которые ведут к песку.
Дэвис осторожно наклонился вперед, чтобы заглянуть за край, и, как она и сказала, там были еще ступеньки, ведущие вниз к песчаной бухте.
— Ясно, — сказал он немного смущенно. — Тогда почему ты убежала от меня?
Наконец Бет удалось высвободиться из его ослабевшей хватки, и она упала на колени.
— Потому что… — всхлипнула она, отползая от него на четвереньках. — Я сдаюсь! Вы с Кэндис можете забирать мой дом, мой ресторан. — Забирайте все, — повторила она, садясь на песок.
Дэвис поднялся и притянул ее к себе, как будто она была самой драгоценной вещью в его мире.
— Бет, девочка моя сладкая, — хрипло произнес он, вытирая рукавом песок с ее лица. — Я не могу иметь все это, пока у меня нет тебя.
Затем он поцеловал ее, прижимая к себе, не обращая внимания на едкий привкус на ее губах.
Сначала Бет сопротивлялась, сбитая с толку этой новой информацией, но потом вспомнила их ночь вместе, то, как он прикасался к ней, как они так хорошо подходили друг другу.
Она медленно отдалась поцелую, принимая всю страсть, которую он дарил, и возвращая часть своей собственной. Они упали на камни, Бет оказалась в объятиях Дэвиса, и там их нашла Эмили.
— Черт бы вас побрал!! — закричала она. — Я думал, что вы мертвы!
Бет подняла на нее глаза.
— Я не умерла, — ответила она, — но завтра у меня будет адское похмелье.
— Какого черта, Бет? — Спросила Эмили, помогая подруге подняться на ноги.
— Я просто хотела побыть наедине с мамой и папой, — сказала Бет, натыкаясь на Эмили.
— Мы могли бы спуститься утром, — сердито сказала Эмили. — Ну, когда мы обе были бы трезвыми. — Проклятье, — продолжала подруга, заключая Бет в почти болезненные объятия. — Что я бы я делала, если бы потеряла тебя?
— Прости, — всхлипнула Бет, принимая поддерживающее объятие подруги.
глава 23
Бет мирно спала всю дорогу до дома Дэвиса, Эмили следовала за ними в машине Бет. Когда они подъехали к парадной двери, навстречу им выбежала Карен с одеялом для Бет.
— Как она? — спросила она с тревогой в голосе.
— С ней все в порядке, Карен, — сказал Дэвис, ожидая, пока пожилая женщина завернет Бет. — Ей просто нужно поспать.
Подхватив Бет на руки, он понес ее прямо в спальню, оставив Карен и Эмили наедине, чтобы они могли представиться друг другу.
— Я Карен, — сказала дама, протягивая руку.
— Эмили, — сказала Эм, беря женщину за руку. — Здесь есть что-нибудь выпить?
— Да, — рассеянно ответила Карен, следя за продвижением Дэвиса. “Не хотите ли чаю?
— Я думала о чем-нибудь покрепче, но чай, наверное, будет лучше, — вздохнула Эмили.
***
Дэвис помог Бет раздеться и почистить зубы, прежде чем завернуть ее в одну из своих ночных рубашек и уложить в постель. Она приняла его помощь без комментариев и жалоб, с благодарностью забравшись на мягкий роскошный матрас.
Через несколько минут она уже спала, сладко прижав руку к подбородку. Дэвис наклонился и поцеловал ее в щеку, прежде чем накинуть одеяло ей на плечи и выскользнуть.
Внизу он застал Эмили и Карен, беседующих на кухне над дымящимися чашками. Карен указала на свободное место и наполнила пустую чашку, которую поставила перед ним.
Пожав плечами, Дэвис опустился в предложенное кресло и отхлебнул дымящейся жидкости. Почти сразу же он закашлялся.
— Черт возьми, Карен, — сказал он хриплым голосом. — Слишком много рома, тебе не кажется?
— После всего, что случилось сегодня вечером? — спросила она. — Нет, не кажется.
— Итак, — сказала Эмили, возвращаясь к разговору, который был между ней и Карен, когда вошел Дэвис. — Бет подслушала, как вы говорили о Кэндис, и решила, что вы имеете в виду ее? Это объясняет, почему она не попыталась связаться с Дэвисом.
— О-о, у нас гости… Почему мне никто не позвонил?! — Спросил Эрик, входя. Увидев выражение лиц всех присутствующих, он замер как вкопанный. — Что случилось?
Эмили рассказала обо всем, что произошло за последний месяц, а Карен налила Эрику чашку чая. В конце, когда Эмили рассказывала о прогулке Бет к океану, Эрик посмотрел на брата с благоговением.