Сладкие поцелуи Кэнди
Шрифт:
— Любуешься местными красотами? — знакомый голос возвращает меня в реальность.
Заросшее щетиной лицо мясника Гэри с понимающей улыбкой на губах появляется передо мной, а в его жилистой руке — банка местного пива.
— Добрый вечер, Газ, — мой желудок сжимается, когда светловолосый ангел отдаляется, соблазненный рождественской музыкой и семейными развлечениями. Я тяжело вздыхаю. Ну черт возьми.
— Её зовут Кэнди. — говорит Гэри, выпячивая живот из-под плохо сидящей на нем кофты, когда он распрямляет спину. — Она только что переехала в город. Кстати, слышал, что она медсестра.
— Медсестра? — переспрашиваю я, оборачиваясь как раз вовремя, чтобы уловить ее изящную фигуру, растворяющуюся в толпе.
— Да, во всяком случае так сказала Ханна.
— От Ханны никто не уйдет незамеченным, — я признаю, посмеиваясь.
— Намекаешь, что она та ещё сплетница?
— Нет ничего плохого в городских слухах, — качаю головой. — Особенно, если это никому не вредит. Кроме того, Ханна больше напоминает… справочную города Мэгпи-Крик. Я бы никогда не назвал ее сплетницей. Она безвредна.
— Ты слишком хороший парень, Коул. Если хочешь заполучить такую красотку, как она, — он указывает в сторону аттракционов и Кэнди, — тебе нужно быть настоящим мужчиной. Срази её старой-доброй напористостью. Возьми яйца в кулак и предложи ей провести тебе медицинский осмотр, если ты понимаешь, о чем я? — Я ощущаю твердое похлопыванье по спине.
Я закатываю глаза и щиплю себя за переносицу.
Гэри заливается, имитируя движения тазом.
Боже, ему нужно перестать носить короткие шорты. Это, черт возьми, можно счесть за непристойное поведение в общественных местах.
— Точно, Газ. Спасибо за совет. Я буду иметь это в виду, если мне когда-нибудь захочется получить по яйцам… В любом случае, мне пора. Увидимся позже.
— Знаешь, как говорят, Мастерсон? — Газ делает пренебрежительный жест и выдает — Под лежачий камень вода не течет. Но будь по-твоему! Я просто пытаюсь приободрить тебя. Уже два года прошло со дня смерти Керри…
— Все в порядке, Газ! — Прерываю его прежде, чем он успевает закончить фразу. — Всё отлично. — Настолько сдержанно и профессионально, как только могу, я быстро отдаляюсь от него. В некотором роде он неплохой, но развитием застрял в проклятых пятидесятых! От его заносчивого отношения к женщинам у меня мурашки по коже.
Все эти шаблоны «будь мужественным» и «женщинам нужна сильная рука», просто не по мне и не укладываются в моей голове. Быть настоящим мужчиной и жестоко обращаться с женщинами — два совершенно разных понятия. Те времена, насколько я помню, давно прошли, и если на то пошло — не без причины. Подобные взгляды на мир должны быть прочно похоронены в прошлом и, для верности, погребены под шестью футами гравия. Мой отец учил меня относиться ко всем женщинам с уважением, и я живу в соответствии с этим. Однако, у Газа хватило наглости вспомнить Керри. Меня всего передёрнуло.
Если мне посчастливится встретить другую женщину, такую же удивительную, как моя Керри, я буду относиться к ней как к королеве, а не просто как к случайной похотливой сучке, в которой, как намекал Газ, я так отчаянно нуждаюсь. Керри никогда бы не захотела видеть, как я страдаю и зацикливаюсь на прошлом. Я знаю это. Она была хорошей женщиной. И желала бы мне пережить потерю и снова найти любовь… но при мысли о покойной жене и ребенке, которого мы потеряли, у меня скручивает живот. Я ловлю себя на том, что, не осознавая, хватаюсь за свое сердце.
Будь смелее, Мастерсон! Голос нашептывает у меня в голове. Прошло уже два года. Может, и правда пришло время попытать счастья в любви? Поправляя воротник униформы, стараюсь показать себя с лучшей стороны, я делаю шаг вперёд. Пришло время жить настоящим.
ГЛАВА 4
Кэнди
Мои щеки начинают болеть от бесконечных улыбок! Куда ни глянь — повсюду искрится чистый, детский смех полный беззастенчивого восторга. Меня охватывает чувство радости, которое, как мне казалось, я никогда больше не почувствую.
Я прохожу мимо хорошо знакомого «Слип-н-Слайд», и детские воспоминания мелькают перед глазами. Приятные воспоминания. Двое парней держат шланги над гладким, длинным навесом, время от времени брызгая небольшим количеством моющего для лучшего скольжение, тем самым создавая поток пузырьков.
Вереница детей с нетерпением ждет своей очереди, одетые в плавки они готовы в любой момент побежать и скатиться по импровизированному спуску.
— Выглядит забавно, не так ли?
Оборачиваясь, я встречаюсь взглядом с восхитительным загорелым мужчиной в темно-синей форме. Дыхание спирает, и я быстро вытираю рот, надеясь, что не вымазана остатками сахарной ваты.
— Очень, — отвечаю, смотря в его горящие глаза. — И погода подходящая, — быстро добавляю, остро ощущая жар, разливающийся по моим щекам.
— И правда. — Он переводит дыхание, и широко улыбаясь протягивает мне руку.
— Привет, я Коул. Коул Мастерсон. — Касание нежное, но ощутимое, и меня охватывает трепет, когда я чувствую, как тысячи иголок покалывают мое тело.
— Привет, — отвечаю, наивно полагая, что загар сможет скрыть нелепый румянец, который так и грозит выдать мое волнение. — Кэнди Митчелл.
— Приятно познакомиться, Кэнди.
Его улыбка заставляет мое сердце трепетать, и я, не задумываясь, облизываю губы, а затем зажимаю нижнюю губу между зубами. Он так чертовски хорош!
— Взаимно — Я перевожу взгляд на пожарную машину, а затем снова на Коула. — Ты из пожарной части? — спрашиваю очевидное. Надпись «Пожарный-спасатель» красуется на всю футболку, а на груди отпечатано «К. Мастерсон».
— Да, сегодня я отвечаю за безопасность на фестивале. Один из сотрудников не смог приехать из-за семейных проблем, что поставило босса в затруднительное положение, а я просто вызвался помочь. Ему не повредит отдохнуть и провести время с семьей.
— Это очень мило, — я тереблю палочку от сладкой ваты, делая вид, что наблюдаю за ребенком, который с криком съезжает с горки, ощущая, как взгляд Коула блуждает по мне.
— Просто хочу быть полезным. Мы — команда, и должны держаться вместе ради общего блага. Если что-то пойдет не так с фейерверком или залп попадёт в здание или сухую траву, — кто-то должен его потушить и удостовериться, что все в безопасности.
— Точно, фейерверк! Не видела их с празднования Дня Австралии.
— Тебе понравится шоу, — заверяет Коул. — Роберт и его ребята хорошо известны в этих краях. Их выступления безупречны. Любой городок за пределами мегаполиса мечтает заполучить их на мероприятия. По словам босса, нам крупно повезло.