Сладкое искушение
Шрифт:
— Вас все здесь знают? — встрепенувшись, спросила Кира.
— Конечно. Остров небольшой, а я прожил здесь всю жизнь. Мой отец, Рувим Эрл, получил плантацию Шугар-Хилл в наследство от своего отца, а тот — от своего. Наш род выращивал сахарный тростник задолго до того, как Бенджамен и Рувим стали партнерами и обосновали компанию «Рид и Эрл»… — Он замер на полуслове и во все глаза уставился на Киру: — Погодите… Мисс Рид… Вы ведь представились как мисс Рид?
Так, сейчас он догадается! Надо немедленно сбить его с толку.
— В местной телефонной книге мои однофамильцы занимают целую страницу, — быстро нашлась Кира. Войдя в свой номер, она первым делом просмотрела справочник в поисках адреса Бенджамена и выяснила, что дед по-прежнему живет в Фиттс-Хаусе. — А в Лондоне Ридов пруд пруди. К сожалению, мне досталась не такая уж редкая фамилия.
Официант привез завтрак на тележке и оставил ее возле их столика. Разнообразие яств, будто сошедших с обложки иллюстрированного журнала о вкусной и здоровой пище, приятно поражало глаз: серебряные чайник и кофейник, несколько сортов экзотических фруктов, красиво нарезанных и разложенных на тарелках, хлеб, булочки, сыр, холодное мясо, рыба, мед, джем, мармелад, йогурты и соки. При виде такого изобилия Кира ощутила голод. Официант налил ей чай и подал блюдо с манго и ананасами. Джайлз налил себе чашку кофе.
— Может, принести яичницу или яйца всмятку?
— Кира?
— Нет-нет, благодарю. Вполне достаточно того, что стоит на столике. Кстати, я ужасно проголодалась.
Джайлз заказал себе яичницу и взял стакан брусничного сока.
— Как жаль, что вы не занимаетесь дизайном. С тех пор как умер мой отец, а мама заболела, Шугар-Хилл пришел в полное запустение. Увы, мою сестренку Лэйс интересуют лишь вечеринки да флирт.
— А здесь часто устраивают вечеринки?
— Постоянно. Мы… — Он осекся, очевидно, сообразив, что Кире с больной ногой о танцах придется забыть. — У нас есть и другие развлечения: крикет, рыбалка, парусные прогулки… церковь, наконец. Да-да, не улыбайтесь, на Барбадосе посещение церкви — одно из непременных занятий, и добропорядочные барбадосцы посвящают этому массу времени. Церквей здесь куда больше, чем магазинов.
— А чему посвящают время не очень добропорядочные барбадосцы? — с улыбкой осведомилась Кира.
— Дракам, спиртному, иногда пиратству.
Кире вспомнились слова таксиста.
— Здесь есть настоящие пираты? Ну, такие, что плавают на шхунах с черными парусами?
— О, конечно! В здешних местах это считается весьма почетным занятием. Они провозят контрабанду и с целью грабежа нападают на корабли. Если хотите, познакомлю вас с парочкой оригинальнейших типов.
Кира рассмеялась, почувствовав себя так, как будто находится в нереальном мире. И в самом деле: она сидит в великолепном саду, завтракает с самым красивым мужчиной на свете и болтает о каких-то пиратах! А что, если волшебный сон закончится и окажется, что она бесцельно бродит по своей тесной кухоньке в квартирке на Пимлико, натыкаясь то на мойку, то на плиту?
— Вот так-то лучше, — улыбнулся Джайлз. — Вы наконец развеселились. Признаться, Кира, смех вас очень красит.
Джайлз уже отметил, что девушке не нравятся комплименты, касающиеся отдельных черт ее внешности, поэтому не упомянул о том, как пленительна ямочка на щеке Киры, особенно заметная, когда она широко улыбается. До поры до времени лучше не говорить об этом, чтобы не нарушать приятную атмосферу, воцарившуюся за столиком. Официант принес дымящуюся яичницу, и Джайлз нехотя оторвал взгляд от влажных губ Киры.
— Хотите попробовать? — Он протянул ей тарелку.
Кира подцепила вилкой кусочек аппетитной яичницы. Боже, как вкусно! Воздушная, сочная яичница буквально таяла во рту.
— Великолепно! Только так и надо ее готовить, точно зная, когда снять с плиты.
— М-да… А у Лэйс получаются какие-то резиновые желтые шарики, — скептически заметил Джайлз.
— Разве у вас нет повара? — неожиданно для самой себя спросила Кира. Ей вовсе не хотелось вдаваться в подробности его личной жизни. Но отступать было поздно, и она добавила: — Ведь Шугар-Хилл, очевидно, большое поместье.
— Так оно и есть. Мы держим домоправительницу, исполняющую обязанности поварихи, горничную и садовника. Однако Лэйс частенько возвращается домой на заре и встает так поздно, что ей приходится самой готовить себе завтрак. На этом настоял я: у Долорес и без того забот хватает — ведь она присматривает и за моей матерью.
«Ясно, — подумала девушка, — у него проблемы с сестрой. Та еще, видно, штучка». Интересно бы познакомиться с ней, хотя это означало бы новую встречу с Джайлзом, что не входило в планы Киры. Сейчас закончится завтрак — и они разойдутся как в море корабли. Она позаботится о том, чтобы их пути-дорожки больше не пересекались, а рекомендательное письмо мистера Коннора пусть остается в портфеле.
В ресторанчике появились новые посетители. Кира с интересом рассматривала дам в красивых пляжных костюмах, соломенных шляпках и с эффектными украшениями. Ничего подобного у самой Киры никогда не было.
— Видимо, вам следовало надеть рубашку, — напряженно заметила она. — Смотрите, здесь все мужчины в рубашках.
— Неужели моя голая грудь смущает вас? Если так, я одолжу рубашку у официанта. Надеюсь, он выполнит мою просьбу.
— Нет… я… я не то хотела сказать… Просто, по-моему, мы с вами одеты несколько… небрежно, тогда как все остальные — весьма изысканно.
— Не обращайте внимания на такие мелочи. Здесь каждый носит то, что хочет. Имеет значение только то, что представляет собой сам человек. Вам нужно лишь купить у любой торговки на пляже саронг — и все будет в полном порядке.
— Саронг? Это еще что такое?
— Весьма функциональная одежда. В ней можно ходить по улицам, валяться на пляже, даже вытираться ею после морских купаний. Продавщица покажет как закреплять саронг, чтобы он не падал с плеч.
— О Боже!
— Не волнуйтесь раньше времени: саронг завязывается на узел, так что в нем вы будете чувствовать себя надежно, как в средневековой крепости. Уж кому знать, как не мне! В молодости я не раз освобождал от этой одежды юных прелестниц.
Щеки Киры залила краска. Она смущенно потупила глаза. Что за несносный тип! Кира еще не встречала таких. Несколько лет, проведенных в затхлых стенах парламента, и пуританские отношения с Брюсом — в чисто английском стиле — совсем не подготовили девушку к тем бурным чувствам, что пробудил в ее душе этот островитянин.