Сладкое искушение
Шрифт:
— До ног я еще не дошел, — спокойно отозвался Джайлз. — Меня так очаровало ваше лицо, что я не в силах от него оторваться. Мне и недели не хватит, чтобы наглядеться.
Совсем растерявшись от такого комплимента, Кира отступила и повернулась, чтобы поскорее уйти, но Джайлз вцепился в ее плечо и повернул к себе.
Она едва дышала.
— Клянусь Богом, я никогда не видел таких зеленых глаз, как у вас, — продолжал Эрл.
— Они у меня карие, — машинально возразила Кира.
— Вот как? Но сейчас, утром, они зеленые, с золотистыми искорками, прозрачные и блестящие. А ресницы темные и очень длинные. Моя сестренка Лэйс умрет от зависти, поскольку носит накладные и, по-моему, пользуется не только этим ухищрением.
— Ну и что? К счастью, в наше время женщинам не нужно просить разрешения, чтобы носить накладные ресницы или пользоваться другими ухищрениями, как вы выразились. А может, на Барбадосе это не принято? Уж не царит ли здесь патриархат?
Откинув голову, Джайлз расхохотался. При этом на его загорелом лице сверкнули ослепительно белые зубы.
Киру снова охватило желание пуститься наутек, избавиться от соблазна, таящегося в этом удивительном человеке, — но не тут-то было: ногу внезапно свела мучительная судорога. От боли она закусила губу.
— Чертов мотоцикл! — простонала она.
— Кира! Что случилось? Нога болит, да? В чем дело? Судорога?
— Все эта нога, черт побери! — процедила девушка, схватившись руками за ногу.
Джайлз быстро опустился перед ней на колени и начал массировать окаменевшую мышцу, да так искусно, что через минуту Кире стало гораздо лучше.
— О… спасибо! Теперь все в порядке. — Переведя дыхание, она согнула и разогнула ногу, потом осторожно наступила на нее. — Вы действовали как настоящий массажист.
— Я держу лошадей, — усмехнулся Джайлз.
Они подошли к тому месту, где Кира оставила футболку. Она надела ее поверх купальника, а Эрл отряхнул от песка колени.
— Позавтракаете со мной, Кира? В саду есть чудный ресторанчик, «Сэнди-Бич». Переодеваться необязательно: там обслуживают клиентов, вернувшихся с пляжа.
— Извините, но у меня есть кое-какие дела.
— Однако позавтракать вам все же необходимо.
«Только не с тобой, — подумала она. — И не с любым другим мужчиной. Отныне я завтракаю в полном одиночестве». Ей очень хотелось произнести это вслух, но Кира вдруг почувствовала нестерпимый голод.
— Видите ли, мне необходимо съездить в Бриджтаун, — пробормотала она.
— Дела подождут. Раз уж вы приехали на Барбадос — отдыхайте и наслаждайтесь. Здесь никто никуда не торопится, если, конечно, не надвигается тайфун.
— Спасибо, что предупредили. И как же мне узнать о приближении тайфуна? Я ничего в этом не смыслю.
— Узнаете, уверяю вас. Просто почуете его в воздухе. У тайфунов особый запах, похожий на смесь перезрелых фруктов, забродившего вина и многовековой пыли. — Джайлз усмехнулся, подтрунивая над девушкой. Как ей, лондонской жительнице, распознать специфический запах надвигающегося урагана?
Кира растерялась. Тайфун. С этим она никогда еще не сталкивалась. Да и вообще она оказалась в неведомом и чуждом ей мире. Взять, к примеру, Джайлза Эрла: родился на этом острове, располагает огромными деньгами, независимостью, положением в обществе — всем тем, чего она лишена. У нее нет с ним ничего общего. Ничего!
— Для меня работа — прежде всего. — Кира гордо вздернула подбородок. — Простите, но я и так потеряла много времени. Всего хорошего.
— Ваша ответственность восхищает меня, но уверен: вам необходимо перекусить. — Внимательно взглянув на нее, Джайлз добавил: — К тому же надеюсь чем-то помочь вам.
— Сомневаюсь… — протянула Кира, сожалея о том, что не произнесла это более решительно. Деловой женщине следует быть неприступной.
— И все же мы позавтракаем вместе.
Он подтолкнул Киру вперед, и ей ничего не оставалось, как подчиниться его воле.
Глава 3
Уверенно взяв Киру под руку, Джайлз повел ее к чудесному саду, окружающему «Сэнди-Лейн». Ресторан, о котором он говорил, располагался на открытом воздухе. У входа Джайлз остановился и быстро смыл с босых ступней песок под струями миниатюрного фонтанчика, украшенного декоративными изразцами. Кира завороженно смотрела, как прозрачные капли блестят на его бронзовых от загара ногах.
— Какие же дела у вас на острове? Какую должность вы занимаете в компании? — осведомился Джайлз;
Кира мучительно пыталась вспомнить, что сказала ему в самолете. Вчера она была так возбуждена… Необходимо собраться с мыслями и не ударить в грязь лицом. Ну, слава Богу! Вчера она назвалась консультантом. Значит, сейчас придется кое-что уточнить.
— Я отвечаю за политические и промышленные изыскания в сфере сахарной промышленности. — Слова сорвались с ее губ сами собой. Кира многое знала о политических исследованиях, ибо несколько лет проводила их для мистера Коннора.
— Тогда вам известно, что администратор должен обладать отличным здоровьем. С моей точки зрения, ваше оставляет желать лучшего. Я не спрашиваю о вашей ноге, но вы перенесли трудный, многочасовой перелет, от которого оправитесь не раньше чем через сутки. — Джайлз выпрямился и провел рукой по волосам. Даже в видавших виды шортах он держался как джентльмен. К тому же в нем чувствовалась порода.
Плечи девушки поникли. Значит, выглядит она неважно… Ничего себе комплимент! После таких слов любая женщина почувствует себя еще хуже. Впрочем, ему незачем разглядывать ее как какой-то экспонат. Кира потянула вниз свою просторную футболку, стараясь прикрыть уродливый шрам, но это ей не удалось.
— Мы хотим позавтракать, — сказал Джайлз официанту, когда тот приблизился к их столику. С этого места открывался великолепный вид на океан.
— О, конечно, мистер Эрл! Доброе утро, мисс Рид. Сразу сделаете заказ или подать меню? — Этот же официант накануне приносил ей ужин.
Кира устало откинулась на спинку стула. Присутствие высокого и властного Джайлза так подавляло ее, что она впала в полудремотное состояние.
Без сомнения, он прав: сказывается переутомление вчерашнего дня. Солнце между тем поднималось все выше, в прозрачном воздухе лениво жужжали насекомые. Доносился сладкий аромат гибискусов. На белоснежной скатерти, на цветах, стоящих в маленькой, изящной вазе и покрытых капельками росы, на сверкающем столовом серебре играли солнечные блики. Они пробивались сквозь листву олеандров, под которыми расположились молодые люди. Сквозь прикрытые ресницы Кира видела море, слышала его монотонный, успокаивающий шум. Мимо них неспешно проходили аккуратно одетые садовники: они собирали сухие листья и срезали свежие цветы для комнат постояльцев. По освободившимся столикам прыгали бесстрашные воробьи, шустро склевывая хлебные и сахарные крошки.