Слепая смерть
Шрифт:
Зеленые теннисные туфли, седые волосы и цветастое платье...
Безумный мир. Флетч подошел к двери и повернул ручку. Толкнул дверь.
Она открылась.
Флетч выглянул в коридор. Пусто.
С гулко бьющимся сердцем он миновал коридор, поднялся по лестнице.
У перегородки, разделяющей дежурную часть надвое, никого не было.
Негритянка, плакавшая прошлым вечером, теперь спокойно сидела на скамье. Сержант за столиком читал спортивный раздел "Ньюс трибюн".
В конце концов он оторвался от газеты и посмотрел на Флетча.
– Лейтенант Гомес и Бифф Уилсон пьют кофе в кабинете лейтенанта, отчеканил Флетч.– Они хотят, чтобы вы послали кого-нибудь за пончиками с сахарной пудрой.
– Понятно, - сержант снял трубку и трижды повернул диск.– Лейтенант хочет пончиков, - сказал он в трубку.– Нет, кофе у него есть. Ты же знаешь Гомеса. Если в чашке жидкость, это не кофе.
– Пончики в сахарной пудре, - напомнил Флетч.
– Посыпь пончики сахарной пудрой, - добавил сержант.
ГЛАВА 35
– Информационная служба "Ньюс трибюн". Назовите, пожалуйста, ваш регистрационный номер и фамилию.
– Привет, Пилар. Как поживаешь?
– Доброе утро. Это Мэри.
– Доброе утро, Мэри.
– Регистрационный номер и фамилию, пожалуйста.
С урчащим от голода желудком, прижав к уху трубку радиотелефона, Флетч мчался в своей машине к своему дому.
– Семнадцать девяносто дробь девять. Флетчер. Держа путь к автобусной остановке, Флетч оглядывался по сторонам в надежде найти открытый кафетерий или закусочную, где бы он мог позавтракать. И тут он вспомнил, что у него нет ни цента. Полиция облегчила его карманы, забрав бумажник и ключи. Тут же в голову пришла забавная мысль: ограбь он закусочную, содеянное приписали бы Лиддикоуту.
Его машина осталась на стоянке у пиццерии. Пришлось добираться туда на попутках. Сначала его подвез мужчина средних лет, продающий музыкальные инструменты. Он пытался уговорить Флетча приобрести саксофон. Потом он оказался в микроавтобусе, набитом подростками. Несмотря на ранний час, они передавали друг другу самокрутку с марихуаной и почти докончили бутылку белого вина. Направлялись они на пляж. До своей машины Флетч добрался в начале десятого. Завел мотор, напрямую соединив проводки, ведущие к аккумулятору и стартеру, и поехал домой.
– Вам несколько посланий, - сообщила ему Мэри.– Звонила некая Барбара. Очень взволнованная. Похоже, по личному делу.
– Правда?
– Нас это, кстати, не удивляет.
– Говорите, Мэри, я слушаю.– От голода у него болела голова, от яркого солнечного света - глаза.
– Она просила передать следующее: "Ты съел всю пиццу сам? Считай, ты прощен. Позвони".
При упоминании пиццы его желудок завязался узлом.
– Ну?– спросила Мэри.
– Что, ну?
– Вы съели всю пиццу?
– Мэри, это глубоко личный вопрос. Пожалуйста, не задавайте таких вопросов.
– Значит, съели. Я думаю, вы расправились с пиццей в одиночку. Как это ужасно, кто-то ждет, что ему принесут пиццу, а ее лопают совсем в другом месте.
– Мэри, вы сегодня завтракали?
– Да.
– А я нет.
– Зачем вам завтрак, если вы ночью съели целую пиццу?
– Есть еще что-нибудь для меня?
– Я бы вас не простила. Да. Энн Макгаррахэн хочет, чтобы вы с ней связались. Вам ведено передать следующее: "Флетч, я понимаю, что вы очень заняты, но, пожалуйста, позвоните мне. Остерегайтесь Би-у и других социальных болезней".
– Ясно.
– Что такое Би-у?
– Мэри, это еще один личный вопрос.
– Я никогда не слышала о Би-у.
– Вам повезло.
– Я думала, что знаю все о социальных болезнях. То есть, знаю их все.
– Отлично. Мне нужен адрес Феликса Габо.– Он продиктовал имя и фамилию по буквам.– Он живет в районе Сан-Игнатиас.
– Вы не собираетесь просветить меня насчет Би-у?
– Мэри! Держитесь подальше от Би-у.
– Но я должна знать, как уберечься от этой социальной болезни.
– Не суйте нос в чужие дела, и все будет в порядке.
– О, вот этого мы себе никогда не позволяем. В районе Сан-Игнатиас живет только один человек с фамилией Габо. Звать его Тереза.
– Этот адрес мне и нужен. Феликс живет у сестры.
– 45447, Туиг-стрит. Дом в полуквартале на запад от автомобильного салона, расположенного на углу.
– Благодарю. И еще, мне нужен адрес Стюарта Чайлдерса.– Вновь он продиктовал имя и фамилию по буквам.
– Это отвратительно. Тот, кого интересуют такие сведения, заслуживает Би-у.
– Мэри...
– 120, Китинг-роуд. Район Хэрдон-Эпартмент.
– Отлично.
– Я не должна этого говорить, но недавно звонил мистер Уилсон. Он тоже хотел знать этот адрес.
– Какой адрес?
– В районе Сан-Игнатиас. Терезы Габо.
– Мэри, вы уже подцепили Би-у.
– О, не говорите этого.
– Будьте осторожны, Мэри. Би-у может затаиться надолго и проявиться, когда его не ждешь.
– Вы говорите с автоответчиком.– Флетч снял трубку после третьего звонка.– В данный момент я не могу подойти к телефону, так что...
– Флетч!– прокричала Барбара.– У тебя нет автоответчика!
– Ты, разумеется, права, - вздохнул Флетч. Помимо автоответчика у Флетча не было и многого другого. С кушетки, купленной у старьевщика, он мог лицезреть красочные плакаты, какие обычно висят в туристических агентствах: Канья, жемчужина итальянской Ривьеры, Косумель, в восточной Мексике, Белиз, Найроби, Рио-де-Жанейро. Флетч надеялся, что со временем он заменит плакаты приличными фотографиями. А в глубине души мечтал о том дне, когда переедет в квартиру куда больших размеров и сможет украсить стены копиями картин Эдгара Артура Тарпа-младшего, воспевшего в своих полотнах Дикий Запад.
– С тобой все в порядке?
– Конечно.– На треснувшей тарелке, стоящей на обшарпанном кофейном столике, осталось лишь несколько крошек от плотного завтрака: яичница с ветчиной на четыре яйца плюс пачка вафель.– А почему ты спрашиваешь?
– Ты уехал за пиццей в одиннадцать вечера! И так и не вернулся!
– О, Господи. Не вернулся! Ты уверена?
– Ты даже не позвонил!
– Я не съел пиццу! Ни единого кусочка!
– Ты попал в аварию или случилось что-то еще?