Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сломанный клинок
Шрифт:

Кренелюры — бойницы.

39

Барбикен — сторожевой пост на стенах замка.

40

Следовательно ( лат.).

41

Масамор — подземная темница (от исп.- араб.Mazmorra).

42

Распространенная в Средние века легенда связывала завоевание Испании арабами в VIII в. с любовью последнего готского короля Родерика (Родриго) к Флоринде, дочери графа Олиана — наместника Сеуты и Танжера. Когда Родерик обесчестил Флоринду, Олиан, чтобы отомстить королю, открыл маврам дорогу на полуостров.

43

Господи помилуй ( лат.).

44

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса. Ему же принадлежит и приведенный выше перевод XVI сонета.

45

Апгерран де Мариньи — ближайший советник короля Филиппа Красивого. После его смерти был казнен по обвинению в казнокрадстве.

46

Под страхом обвинения в вероломстве ( лат.).

47

Проник в королевские тайны ( лат.).

48

«Не ходи в совет, не будучи приглашенным» ( лат.).

49

Скрипторий — кабинет.

50

Реверендиссимус — досточтимый.

51

Брокат — парча.

52

Еврейский остров — островок на Сене возле Парижа.

53

Жак де Молэ — магистр ордена тамплиеров.

54

Здесь автором допущен анахронизм. Описанный факт из биографии великого английского поэта Джеффри Чосера имел место позже — в 1359 г.

55

Жоста — поединок.

56

Карильон — набор особым образом подобранных колоколов для праздничного звона.

57

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса.

58

Король Наварры был обвинен в подстрекательстве нормандских дворян к убийству коннетабля.

59

Азинус ( лат.) — осел.

60

Тривиум — первая ступень средневекового курса наук: грамматика, риторика и диалектика.

61

Прецептор ( лат.) — наставник, учитель.

62

Универсалии — в средневековой философии понятия об этике и гармоничном восприятии мира.

63

Мафусаил — библейский патриарх, древность которого вошла в поговорку.

64

Живее! ( ит.).

65

Иллюминаторами называли в то время художников-миниатюристов, иллюстрировавших рукописные книги.

66

Трансепт — поперечный (короткий) неф храма, имеющего в плане вид креста.

67

Дюрандаль — меч Роланда («Песнь о Роланде», французский эпос).

68

Мамбрен — персонаж из «Песни о Роланде».

69

Превотаж — управление городской стражи.

70

В старофранцузском языке понятия «слон» и «слоновая кость» обозначались одним словом Olifant. «Олифантом», как известно, звался и рог Роланда.

71

Имеется в виду крепость Гран-Шатле в Париже, где размещались карательно-судебные органы и тюрьма.

72

В XIV в. во Франции якобинцами называли монахов-доминиканцев (по названию капеллы Св. Иакова, в которой размещался первый доминиканский монастырь).

73

Якоб ван Артевельде — купец из Гента, возглавил борьбу городских коммун против феодальной власти и стал фактическим правителем Фландрии. Убит в 1345 г.

74

«Колеблется, но не тонет» ( лат.) — девиз Парижа.

75

В данном случае «слава».

76

Плавт — римский поэт, III–II вв. до P.X.

77

Филипп II Август — французский король из династии Капетингов, XII в.

78

Отелями в то время назывались резиденции знатных семей.

79

Табард — нечто вроде разрезанной по бокам безрукавки, которую надевали поверх доспеха. На груди и на спине украшался гербом того, кому служит данное лицо.

80

Отступи, Сатана! ( лат.).

81

Лично ( лат.).

82

Ведьма ( ит.).

83

Барбакан — элемент средневековой фортификации.

84

Аль-Таир — голубоватая звезда в созвездии Орел.

Поделиться с друзьями: