Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слово (Том 2)

Уоллес Ирвин

Шрифт:

Ренделл изучал взглядом нескольких, похожих на сомнамбул официантов. Они были одеты в белые пиджаки с голубыми эполетами, высокие жесткие воротнички с темно-голубыми галстуками-бабочками, черные брюки; дополнительными аксессуарами служили меню в лавандового цвета обложках или пустые подносы. Возле двери между задними столиками, которая вела в ресторан и откуда сейчас доносились аплодисменты, стоял пожилой итальянец, в котором чувствовалось нечто начальственное. Он тоже выглядел очень торжественно - ярко-голубой пиджак, накрахмаленный воротничок и галстук-бабочка, брюки, надеваемые под смокинг - и он единственный выглядел живым. Старший официант, решил Ренделл.

Он сошел с тротуара, сразу же почувствовав облегчение в спасительной тени, и уселся за свободный столик лицом к улице. Через пару минут официант обратил на него внимание и легкой походкой протанцевал к его столу, положив перед Ренделлом меню в лавандового цвета обложке.

Открыв меню, Ренделл, как бы нехотя, спросил:

– А старшего официанта поблизости нет?

– Si, - ответил подошедший официант и подозвал пожилого: - Джулио!

Джулио подошел очень быстро, держа наготове блокнот для приема заказов и карандаш.

– Что вам угодно, сэр?

Ренделл с отсутствующим видом продолжал изучать меню. Все в нем было перечислено дважды - на итальянском и на английском языке. Поначалу глаз остановился на Gelati<Мороженое>, но потом зацепился на Granita di limone Лимонный щербет - 500 лир.

– Я хочу заказать щербет, лимонный, - сказал Ренделл.

Джулио отметил в своем блокноте.

– Что-нибудь еще?

– Нет, это все.

Джулио вырвал листок с заказом, вручил приготовившемуся официанту и забрал меню.

– Вообще-то говоря, - сказал Ренделл, - имеется еще кое-что, чего я хочу, но это уже никак не связано с вашим меню.
– Он достал свой бумажник и вынул оттуда три крупного размера банкноты достоинством по 1000 лир.
– Я американский писатель, и мне нужна кое-какая информация. Возможно, вы сможете оказать мне помощь.

На профессионально-каменном лице старшего официанта не отразилось ни тени эмоций. Зато глаза его приклеились к банкнотам в руке Ренделла.

– Вполне возможно, - сказал он.
– Буду очень рад помочь вам.

Ренделл свернул деньги и сунул их в теплую руку старшего официанта.

– Джулио, как долго вы работаете в "Дони"?

– Пять лет, сэр.
– После этого он сунул банкноты в карман, бормоча при этом: - Grazie, сэр.

– А работали ли вы, то есть, я хочу сказать, не были ли вы в отпуске, в мае прошлого года?

– Ну конечно, сэр, - сейчас он был готов к услугам, вежливый, настроенный крайне дружелюбно.
– Ведь это перед наплывом туристов, но все равно, работы очень, очень много.

– То есть, скорее всего, вы были тогда на работе. Сейчас я скажу, что мне нужно. Я занимаюсь кое-какими исследованиями, и имеется один человек, который, как мне сказали, часто заходит в "Дони". Мой приятель встретил этого человека здесь год назад, в мае. Мне сообщили, что разыскиваемый мною человек регулярно посещает это кафе. Вы различаете постоянных посетителей?

Джулио расцвел.

– Ну конечно же. Это не обязательно входит в мои обязанности, но, желательно, чтобы я был в хороших отношениях с нашими постоянными клиентами. И я знаю каждого из них по имени, известно мне и про их характер и подробности жизни. Именно это и делает мою профессию столь ценной. И кто же этот человек, о котором вы хотите узнать?

– Он француз, но проживает в Риме, - сообщил Ренделл.
– Понятия не имею, как часто он ходит в "Дони", но мне сказали, что здесь он бывает. Ренделл затаил дыхание, после чего произнес то, о чем молил, чтобы звуки эти подействовали как сказочный сезам.
– Его зовут Роберт Лебрун.

Но старший официант на это имя не отреагировал никак.

– Лебрун, - медленно повторил он.

– Роберт Лебрун.

Джулио напряг всю свою память.

– Я стараюсь вспомнить. Нет, никак. У нас нет постоянного посетителя, которого бы я знал под таким именем. А я бы обязательно вспомнил.

Ренделл пал духом. Но тут он попробовал вспомнить, как домине де Фроом описывал Лебруна.

– Может быть я расскажу, как он выглядит...

– Пожалуйста.

– Ему уже за восемьдесят. Носит очки. Очень морщинистое лицо. Немного сутулится. Где-то вашего роста. Вот так Роберт Лебрун выглядит. Это поможет?

Джулио был расстроен.

– Простите, но у нас так много...

Тут Ренделл вспомнил кое-что еще.

– Погодите, имеется еще одна вещь, уж которую вы обязательно должны были отметить. Его походка. Он ходит, прихрамывая. Очень давно он потерял ногу, и теперь у него протез.

Джулио тут же расплылся в улыбке.

– О, у нас имеется один такой. Вот только я не знал, что он француз, поскольку его итальянский язык превосходен, он и сам совершенный римский джентльмен. Но только зовут его вовсе не Лебрун. Вообще-то говоря, я не знаю его настоящее имя, если не считать того, как он сам нам представляется. Когда он выпьет слишком много Перно или Негрони, то начинает шутить и говорить, что его зовут Тоти, Энрико Тоти. Это такая местная шутка. Вы не понимаете ее?

– Нет.

Джулио поднял палец.

– Если вы отправитесь в Сады Боргезе, пройдетесь по паркам, где много статуй, то вот там имеется один очень большой памятник обнаженного героя на кубическом каменном пьедестале, и вот у этого человека только одна нога. Сам он оперся на камень, одну ногу отставил, а культя левой ноги тоже лежит на камне. На основании статуи написано "Энрико Тоти", и говорят, что он умер в 1916 году. Этот вот человек, Тоти, несмотря на то, что у него была только одна нога, записался добровольцем в итальянскую армию во время Австро-Венгерской войны, но его, конечно же, отбраковали. Но он записывался добровольцем снова и снова, от него уже не могли отвязаться, поэтому записали в итальянскую армию с его одной ногой и костылем, он сражался и даже был великим героем. И вот этот наш одноногий клиент шутил, что много лет назад он был героем и что его звали Тоти. И это единственное имя....

– Тоти?
– переспросил Ренделл.
– Ну, это совершенно не похоже на Лебрун. Ну конечно, у него могло быть много имен.
– Тут Ренделл заметил, что старший официант улыбается, и ему было интересно узнать, почему.
– Что случилось, Джулио?

– Я тут вспомнил еще одно имя. Глупое, но...

– Вы хотите сказать, что этот Тоти использует еще одно имя?

– Глупое имя, очень глупое. Но вот девушки с улицы - ну, вы понимаете, какие девушки?
– они назвали его так, потому что он такой умный и притворяется элегантным, хотя на самом деле очень бедный и жалкий. Они называют его, - Джулио хихикнул, - Дукой Минимо, что означает - Герцог Ничего. Именно таким вот прозвищем они его одарили.

Поделиться с друзьями: