Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смерть и деревянные человечки
Шрифт:

МАРКИЗ: Да, ваша светлость. (Он резко оборачивается.) Ей нет дела до моих обязанностей. Ее это не интересует. Что ее интересует? А! Она и вас попыталась бы скомпрометировать, если бы могла. А хоть бы и так. Столько всего напроисходило! Ей ничего не делается! (Пауза) Я думал, честно скажу, надеялся, что она сломает себе голову, но нет, ничего подобного. А в общем, что ей голова?

ГЕРЦОГ: Маркиз, разрешите, я дам вам совет. Вы боюсь, так и умрете. Я хочу сказать, умрете мальчишкой. Чего уж проще - женщина вас зовет, вы приезжаете или не приезжаете, это, конечно, неучтиво, но, в конце концов, чего не сделаешь для собственного удовольствия. Но к чему эти лирические излияния. Если вам очень хочется поговорить - молчите.

МАРКИЗ (запальчиво): Да нет! Ей нужен скандал. Ну так надо, чтобы она его получила.

ГЕРЦОГ: Мало ли что ей нужно?

МАРКИЗ: Ей нужно только одно... Простите, ваша светлость.

ГЕРЦОГ: Вы становитесь похожи на вашу супругу. Не забывайте, что ее дед занимался откупом налогов.

МАРКИЗ: Прадед.

ГЕРЦОГ: Да? Ну, извините. Но это не меняет дела. Вы начинаете переживать из-за нее. Осторожнее, а то попадете в смешное положение.

МАРКИЗ: Ваша светлость, даже вам не придет в голову обратиться ко мне на "ты".

ГЕРЦОГ: Вы пойдете?

МАРКИЗ: Я объясню ей, наконец, что она делает.

ГЕРЦОГ: Значит, пойдете.

МАРКИЗ: Ваша светлость, вчера я просил ее встретиться со мной. Она отказалась наотрез. Тогда я отправился к этому, ну, сыграть партию на бильярде. Даже ее муж понял, что это нелепость, и устроил мой приезд... по делу.

ГЕРЦОГ (с любопытством): И что же?

МАРКИЗ: Она меня не приняла.

ГЕРЦОГ: Ну и ...

МАРКИЗ: Мужу она сказала, что мы с ним два сапога пара.

ГЕРЦОГ: Ну и что! А сегодня она думает иначе. Прекратите, друг мой, это уже слишком. Вам придется быть у нее, не сегодня, так завтра.

МАРКИЗ: Но все-таки, сколько же ей надо любовников?

ГЕРЦОГ: Чего вы хотите? Все наши дамы берут сейчас пример с императора Александра.

МАРКИЗ: Хорош пример.

ГЕРЦОГ: Нам следовало бы поговорить о более серьезных вещах. Вы выбрали странный предмет, да, но это ваше право, я не понимаю только, зачем вы навязываете его мне.

МАРКИЗ (он останавливается, наконец): Я не могу заниматься своими делами. И потом, у моей жены неприятности с поместьями на юге.

ГЕРЦОГ: Да сядьте вы, наконец! (Маркиз садится в кресло, вернее, падает в него.) Слава Б-гу. Так. Это не ваша супруга?

МАРКИЗ: Что?

ГЕРЦОГ: Карета. Вы не слышите? Ну выгляните же в окно!

МАРКИЗ: Слышу (он подходит к окну.) Так. (Поворачивается, изменяясь в лице.) Это она.

ГЕРЦОГ: Прекрасно (замолкает). Черт! Что ей здесь надо? Я, конечно, очень рад. (Поднимается из кресла. Только теперь становится видно, насколько он высок. Сразу же опять садится.) Я немедленно ухожу.

МАРКИЗ (он еле дышит): Да нет, это леди Рольтон. Не могу понять, куда она девала мою жену.

(Входит леди Рольтон. Это красивая рыжеволосая женщина с капризными чертами лица. Ее походка нервна и неизящна. При виде ее герцог встает и делает несколько шагов. Она останавливается посреди комнаты и протягивает ему руку для поцелуя. Он делает еще шаг и целует ей руку.)

ЛЕДИ РОЛЬТОН (дождавшись этого): Какое счастье, что вы здесь, герцог! Я приглашаю вас. Завтра. Вы недогадливы, не правда ли? (Герцог иронически улыбается.) Нет-нет, я только хотела спросить у вас, приедете ли вы?

ГЕРЦОГ: И для этого вы приехали к маркизу?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я хотела спросить у маркиза, но раз уж вы здесь... И потом, вы гораздо более лестный гость.

МАРКИЗ: Элизабет!

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Мой муж, кажется, больше вас не приглашает. Я хотела позвать вас ему назло.

МАРКИЗ: Вы не приняли меня, когда я приехал по его приглашению.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Поэтому он вас и не приглашает больше.

МАРКИЗ: Так вы отменяете приглашение?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я думаю, так будет лучше, ведь вы его не оценили. Или нет... Я скажу вам потом. Приезжайте.

ГЕРЦОГ: Миледи, куда вы дели маркизу де Сомине? Она должна была приехать с вами.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Разве мы должны были встретиться?

МАРКИЗ: Разумеется.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Вы не помните, когда?

МАРКИЗ: Я не знаю.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Подождите, я, кажется, припоминаю. Или это было не сегодня?

МАРКИЗ (со вздохом облегчения): Так вы ее не видели?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Не помню. Но что за вопрос? Всего доброго, ваша светлость. Кажется, меня ожидают дома.

ГЕРЦОГ: Конечно, ожидают! И если бы только дома!

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Но я не хочу, чтобы мой муж думал, что я возвращаюсь ради него. Маркиз, вы не можете поехать со мной?

МАРКИЗ: Нет.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Жаль. Прощайте, герцог. (Она проходит очень близко от маркиза и в упор на него смотрит. Тихо:) Я надеюсь, вы будете у меня завтра. (Смеется и убегает.)

МАРКИЗ: Ну вот. Как будто ей 18 лет. Что мне делать?

ГЕРЦОГ: А что случилось?

МАРКИЗ: Вы что, в восторге?

ГЕРЦОГ: Послушайте, князь приехал из Вены и хочет вас видеть.

МАРКИЗ: На какую ногу он хромает?

ГЕРЦОГ: Я хромаю на ту же ногу.

МАРКИЗ: Ваша светлость, я буду завтра у леди Рольтон. Сообщите об этом князю.

ГЕРЦОГ: Сообщу.

МАРКИЗ (тоном, который не предвещает ничего хорошего): Она его терпеть не может, значит, наверняка пригласила.

ГЕРЦОГ: Я постараюсь облегчить вашу участь.

МАРКИЗ: Нашу участь, ваша светлость. (На лице у него появляется отсутствующее выражение.) Мне нужно ответить на письмо. Вы не возражаете?

ГЕРЦОГ: Нет-нет, работайте. Я подремлю. (Маркиз подходит к столику, достает лист бумаги, перо и чернила и начинает яростно притопывать ногой, отстукивая неизвестную мелодию. Герцог заинтересованно на него смотрит, затем тоже начинает отбивать такт.)

Явление 4

(Парк. По аллее прогуливаются лорд Рольтон, маркиза де Сомине и герцог Ангулемский. Они вполне довольны друг другом.)

МАРКИЗА: Ученые говорят, что розы следует срывать около полудня. Я не уверена в том, что они правы, но на всякий случай так и сделаю.

Поделиться с друзьями: