Смерть на Ниле
Шрифт:
– Я так считаю, – сказал Фантора.
– Он опасался, что она может напасть на мадам Дойль?
– Нет, – Фантора покачал головой.
– Не думаю, по-моему, он опасался за нее лично, что она… то есть…
– Самоубийство?
– Да, понимаете, она казалась такой разбитой и сломленной. Она жестоко винила себя. Она без конца повторяла: «Мне незачем жить».
– По-моему, – застенчиво вставила Корнелия, – ему было больно за нее. Он говорил так благородно. Он во всем обвинял себя; по его словам, он очень жестоко с ней поступил. Правда, он был такой милый.
Эркюль Пуаро задумчиво покачивал головой.
– Теперь относительно пистолета, – продолжал он.
– Что произошло с пистолетом?
– Она его уронила, – сказала Корнелия.
– А потом.
Фантора рассказал, как он вернулся за пистолетом, но не смог его найти.
– Ага! – сказал Пуаро.
– Вот мы и подошли к главному. Теперь, прошу вас, будьте как можно внимательнее. Пожалуйста, опишите мне точно все происходившее.
– Мисс де Бельфорт уронила пистолет. Потом она отбросила его носком ботинка.
– С ненавистью, – объяснила Корнелия.
– Я представляю себе ее чувства.
– И вы говорите, он закатился под банкетку? Пожалуйста, будьте очень внимательны. Мадемуазель де Бельфорт не поднимала пистолет прежде чем уйти из салона.
Фантора и Корнелия хором ответили:
– Нет!
– Точность! Мне нужна абсолютная точность, вы понимаете? Итак, мы дошли до того момента, когда мадемуазель де Бельфорт покинула салон. В это время пистолет находился под банкеткой. И поскольку мадемуазель де Бельфорт не оставалась одна, мсье Фантора, мадемуазель Робсон и мадемуазель Бауэрс поочередно находились при ней, – у нее не было возможности вернуться за пистолетом в салон. В какое время вы, мсье Фантора, пришли за ним?
– Должно быть, около половины первого.
– Как вы думаете, сколько прошло времени между тем, как вы и доктор Бесснер вывели мсье Дойля из салона, и тем, как вы вернулись за пистолетом?
– Минут пять, может быть, чуть больше.
– Таким образом, в течение этих пяти минут кто-то взял пистолет, лежавший под банкеткой. Это не мадемуазель де Бельфорт. Кто же? Очень возможно, что тот, кто взял пистолет из-под банкетки, является убийцей мадам Дойль. Этот человек, можно сказать с уверенностью, слышал или видел часть событий, предшествовавших убийству.
– Не понимаю, из чего вы это заключили, – возразил Фантора.
Вы сами нам только что сказали, – ответил Пуаро, – пистолет находился под банкеткой, и его не было видно. Поэтому вряд ли его нашли там случайно. Кто-то, точно знавший, где он, подобрал его. Отсюда ясно, что он наблюдал за происходящим. Фантора упрямо повторил:
– Я никого не видел на палубе, когда выходил из салона, а это было как раз перед тем, как раздался выстрел.
– Да, но вы вышли из двери на кормовую сторону.
– Да, с этой стороны находится моя каюта.
– Таким образом, если бы кто-нибудь смотрел сквозь стекло с другой стороны, вы бы его не увидели?
– Нет, – согласился Фантора.
– Кто-нибудь, кроме слуги-негра, слышал выстрел?
– Насколько я знаю, нет. Фантора снова заговорил:
– Видите ли, все окна были закрыты. Мисс Ван Скул ер еще в начале вечера пожаловалась на сквозняк. Поэтому вряд ли выстрел мог кто-нибудь услышать, а если бы и услышал, то принял бы за звук открываемой бутылки.
– Насколько мне известно, – сказал Рэйс, – никто не слышал второго выстрела – выстрела, который убил мадам Дойль.
– Об этом мы узнаем из дальнейшего допроса, – сказал Пуаро.
– А пока нас все еще занимает мадемуазель де Бельфорт. Нам следует послушать мадемуазель Бауэрс. Но прежде, чем вы уйдете, – он жестом задержал Корнелию и Фантора, – сообщите мне некоторые сведения о себе. Тогда нам не понадобится беспокоить вас вторично.
Сначала вы, мсье – ваше полное имя?
– Джеймс Ликдэйл Фантора.
– Адрес?
– Гладмор Хауз, Маркет Доннингтон, Нортхэмпшир.
– Ваша профессия?
– Я юрист.
– Что привело вас в эту страну.
Наступило молчание. Впервые за все время невозмутимый мистер Фактора смутился. Наконец, он сказал, вернее, пробормотал:
– Э-э… развлечение.
– Ага! – сказал Пуаро.
– Вы проводите здесь каникулы, не так ли?
– Э-э… да.
– Прекрасно, мсье Фантора. Изложите мне вкратце, что вы делали и где были прошлой ночью, с того момента, на котором мы остановились.
– Я тотчас же лег спать.
– Во сколько?
– В половине первого ночи.
– Номер вашей каюты 22 по правой стороне судна, это первая каюта от салона?
– Да.
– Я задам вам еще один вопрос. Вы не слышали какого-нибудь звука после того, как вошли в свою каюту.
Фантора задумался.
– Я очень быстро заснул. Но мне кажется, прежде чем уснуть, я слышал нечто вроде всплеска. Больше ничего.
Вы слышали звук, похожий на всплеск? Близко?
– Честно говоря, не знаю. Я уже почти спал.
– Когда это было?
– Около часу, должно быть. Точно сказать не могу
– Благодарю вас, мсье Фантора. Вы свободны.
Пуаро обратился к Корнелии.
– Итак, мадемуазель Робсон, ваше полное имя?
– Корнелия Рут. Мой адрес Ред Хауз, Беллфилд, Коннектикут.
– Что привело вас в Египет?
– Кузина Мэри, мисс Ван Скулер, взяла меня с собой в это путешествие.
– Встречали ли вы прежде мадам Дойль?
– Нет, никогда.
– Что делали вы прошлой ночью?
– После того, как я помогла доктору Бесснеру, я сразу легла спать.
– Номер вашей каюты?
– 43 со стороны кормы, моя каюта рядом с каютой мисс де Бельфорт.
– Вы что-нибудь слышали?
Корнелия покачала головой.
– Нет, я ничего не слышала.
– Никакого всплеска?
– Нет Но я и не могла, потому что моя каюта находится со стороны, обращенной к берегу.
– Благодарю вас, мадемуазель Робсон, – сказал Пуаро.
Фантора и Корнелия вышли.
– По-моему, все ясно, – сказал Рэйс.