Собрание сочинений в пяти томах
Шрифт:
Ликки (тихо). А ну как они выплывут, батюшки мои?!
1-й туземец. Боги да хранят Кая и Фарра! Да здравствует Кири-Куки, друг туземного народа!
Туземцы. Да здравствует Кири! Да здравствует Кири!
Кири. Дорогие друзья, что делать нам? Неужели цветущий остров наш останется без правителя?.. Неужели нам грозит ужас безначалия и анархии?
Туземцы. Он прав, Кири-Куки! Он прав!
Кири. Друзья мои, я предлагаю тут же, не сходя с места, избрать человека, которому мы могли бы без страха доверить судьбу нашего острова и все богатства его. Он должен быть честен и правдив, друзья. Он должен быть справедлив и милостив, но он, друзья мои, должен быть и образован, чтобы вести сношения с европейцами, нередко посещающими наш плодоносный остров. Кто же это, друзья?
Туземцы. Это ты, Кири-Куки!..
Кири. Да, это я… То есть нет. Нет! Ни за что! Я не достоин такой чести.
Туземцы. Кири, ты не смеешь отказываться! Кири! Ты не можешь покинуть нас в столь трудную минуту! Ты единственный.
Кири. Нет. Нет.
Ликки. Кири! Зачем ты ломаешься?
Кири (тихо). Пошел вон, болван. (Громко.) Неужели мне придется взять на себя эту страшную тяжесть и ответственность? Неужели мне?.. Хорошо, я согласен.
Туземцы (громовыми голосами). Ура! Да здравствует Кири-Куки Первый — друг туземного народа!
Кири. Слезы умиления застилают мне глаза, о дорогие мои! Хорошо, дорогие туземцы, я приложу все старания, чтобы вы не раскаялись в вашем выборе. И в знак того, что я душою и сердцем с вами, я снимаю с себя белый арапов убор и надеваю ваши прелестные туземные цвета… (Снимает головной убор, надевает багряные туземные перья.)
Туземцы ликуют. Музыка.
Я, Кири-Куки Первый, объявляю вам свой первый декрет. В знак радости переименовываю наш дорогой остров, во времена Сизи-Бузи носивший название Туземного острова, в остров Багровый.
Туземцы ликуют.
Теперь возникает вопрос, что делать нам с остатками гвардии Сизи-Бузи? Вот они.
Ликки и арапы растеряны.
Туземцы. В воду их!
Тохонга. Генерал, ты слышишь?
Ликки. Предатель!
Туземцы. В океан!!
Кири. Нет! Выслушайте меня, верноподданные мои. Кто будет защищать остров в случае нашествия иноплеменников? Кому мы, наконец, поручим охрану меня? Жизнь человека, который, по-видимому, так нужен острову! Я предлагаю, друзья мои, в случае их раскаяния, простить их и взять их на службу к нам. (Ликки.) Отвечай, преступный генерал! Согласен ли ты раскаяться и верою-правдою служить туземному народу и мне?
Ликки молчит.
Отвечай, тумба, когда тебя спрашивают!
Ликки. Согласен, повелитель.
Кири. Будешь служить?
Ликки. Так точно, ваше величество!
Кири. Не пойдешь против меня и народа?
Ликки. Никак нет, ваше величество!
Кири. Молодец, ты верный старик!
Ликки. Рад стараться, ваше величество!
Кири (арапам). А вы согласны?
Арапы. Согласны, ваше величество!!
Кири. Прощаю вас и в знак милости переименовываю в заслуженных народных арапов.
Арапы. Покорнейше благодарим, ваше величество!
Кири. А, черт вас возьми. У меня могут барабанные перепонки лопнуть. Прикажи им молчать.
Ликки. Молчать!
Кири. Переодеть их в наш туземный цвет.
Ликки. Слушаю, ваше величество!
Кири. Пожалуйста, без крику. Молчи!
Ликки. Слуш!..
Хлопает в ладоши, с арапов мгновенно сваливаются белые перья, и на голове вырастают багровые. Фонари их вместо белого цвета загораются розовым.
Кири. Вот туземный народ. Вот твоя гвардия.
Туземцы. Ура!
Ликки. По церемониальному маршу…
Дирижер взмахивает палочкой.
Ликки. …шагом… арш!
Оркестр играет марш. Арапы идут мимо Кири церемониальным маршем. Туземцы, несметные полчища, машут фонариками.
Кири. Здравствуйте, гвардейцы!
Арапы. Здр… жел… ваше величество!..
Ликки, отмаршировав, становится рядом с Кири.
Кири. Видал?
Ликки. Ты — гениальный человек! Теперь я вижу.
Кири. То-то!
Занавес
Картина вторая
Царственный вигвам Кири-Куки.
Кири. Неделя всего прошла, как я управляю нашим проклятым островом, а между тем от этого жемчуга у меня уже голова кругом идет.
Ликки (закусывая). Сам виноват. Насулил им черт знает чего, теперь отдувайся. (Иронически.) Друг туземного народа. (Жует.) Кто квакал — всего у вас вдоволь будет, вдоволь и маису… и огненной воды? Вы сами хозяева. Помнишь, как ты им говорил? Ну вот они и хозяйничают.
Кири. Чудовищнее всего это требование не отдавать жемчуг англичанам. Хорошенькое дельце. Как же это я не отдам, когда он за них деньги заплатил?
Ликки. И огненную воду. Стало быть, и подавай жемчуг англичанам.
Кири. Да они всерьез не желают отдавать его! Выловить, говорят, выловим, а пусть нам пойдет. У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физия с рыжими бакенбардами. О, великое счастье, что потонули эти два подстрекателя!.. Кай-Кум и Фарра-Тете.