ЖАНРЫ

Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:
15
Песня с того же состязания
Наступила весна,но цветы не струят ароматав этом горном краю —и тоской в душе отдаютсясоловьиные звонкие трели…(Аривара-но Мунэяна)
16
Близ цветущих луговнедаром дом я построил —и теперь по утрамслышу, как напев соловьиныйто взметается, то стихает…(Неизвестный автор)
17
Подождите, молю!Хоть сегодня не выжигайтепервых трав на лугу —нынче в Касуга вместе с милоймы по вешним долам гуляем…(Неизвестный автор)
18
Где-то в горной глушидаже снег еще не растаялна сосновых ветвях —но пора уж в полях близ столицысобирать молодые травы…(Неизвестный автор)
19
Страж огней в Тобухи,что в Касуга, ты нам поведай,далеко ли ещедо желанного дня, чтобы вместесобирать молодые травы…(Неизвестный автор)
20
Нынче струи дождя —что стрелы из лука тугого,но и завтра опятьдаже в ливень на луг отправлюсьсобирать молодые травы!(Неизвестный автор)
21
Песня, присовокупленная Государем Нинна в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав
Для тебя, Государь,молодые травы сбираюна весеннем лугу —а тем временем снег все гущена одежду мою ложится…(Неизвестный автор)
22
Сложено по повелению Государя
Верно, девы спешатна Касуга-луг, где поспелостолько трав молодых, —рукава одежд белотканыхколыхаются в отдаленье…(Неизвестный автор)
23
Слишком тонкая тканьв том пологе дымки туманной,что соткала весна, —только ветер с вершин подует,и порвется призрачный полог…(Аривара-но Юкихира)
24
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
С наступлением весныдаже вечнозеленые ветвисосен на берегутоже будто бы изменились —словно стали еще зеленее!..(Минамото-но Мунэюки)
25
Сложено по повелению Государя
На соседнем лугу,где милая сушит наряды,расстелив на траве,с каждым вешним дождем все ярче,все пышнее густая зелень…(Ки-но Цураюки)
26
Сложено по повелению Государя
В пору ранней весны,только зеленью ивы покрылись,от ночных холодовв неизбывном смятенье никнутобреченные слив соцветья…(Ки-но Цураюки)
27
Ивы близ Большого Западного храма
Капли светлой росысловно жемчуг на нежно-зеленыхтонких ниточках бус —вешним утром долу склонилисьмолодые побеги ивы…(Хэндзё)
28
Каждый год по весневновь птицы щебечут беспечно,и, меняя наряд,обновляется все под небом —только я все больше старею…(Неизвестный автор)
29
Нет пристанища ей —вотще меж деревьев порхает,и над склонами гор,еле слышен, звучит пороюбезнадежный призыв кукушки…(Неизвестный автор)
30
Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси и сложил песню
Наступила весна.Возвращаются гуси на север —попрошу передатьмой привет далекому другув край, куда облака уплывают…(Осикоти-но Мицунэ)
31
Возвращаются перелетные гуси
Покидая луга,что окутаны дымкой весенней,гуси тянутся вдаль —словно им милее селенья,где цветов еще нет и в помине…(Исэ)
32
Ветку сливы в цветуя сорвал, и ее ароматомпропитался рукав —привлеченный благоуханьем,соловей рассыпает трели…(Неизвестный автор)
33
Навевает печальне столько окраска соцветий,сколько их аромат —вспоминаю рукав моей милой,что касался сливы близ дома…(Неизвестный автор)
34
Ни к чему и сажатьподле дома деревце сливы!В ожиданье, увы,спутал я аромат цветеньяс ароматами платья милой…(Неизвестный автор)
35
Лишь приблизился як цветущему деревцу сливы —только милой, боюсь,аромат, пропитавший платье,повод даст для горьких попреков…(Неизвестный автор)
36
Срываю ветку цветущей сливы
Говорят, соловейна шляпку себе обрываетвешних слив лепестки —что ж, сорву-ка цветущую ветку,чтоб за нею скрыть свои годы…(Минамото-но Токива)
Поделиться с друзьями: