Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь,Но, прежде чем начнешьВ меня вникать, узнай — моим поэтомЯ послан, чтоб тебя почтить приветом
5
И пожелать при этомТебе всего, что нужным ты найдешь.Надеюсь, ты меня не отметешьИ душу призовешьИ разум, чтоб решить, как быть с ответом:
10
Я, что смиреннейшим зовусь сонетом,Явился за советомИ жду, что ты на помощь мне придешь.Я эту девушку привел с собою,Однако, наготы стыдясь своей,
15
Она среди людейНе хочет, гордая, ходить нагою.Прошу — безвестной деве платье сшей,Не обойди подругу добротою,Чтобы с любой другою
20
Соперничать возможно было ей.

10 (LI)

Вовек не искупить своей виныМоим глазам: они столь низко пали,Что, Гаризендою увлечены,
4
Откуда взор охватывает дали,Красавицу, которую должныОни заметить были бы, проспали.Я ими оскорблен до глубины,
8
И у меня они теперь в опале.А подвело мои глаза чутье,Которое настолько притупилось,
11
Что не сказало им, куда глядеть.И принято решение мое:Коль скоро не сменю я гнев на милость.
14
Я их убью, чтоб не глупили впредь.

11 (II)

Гвидо Кавальканти — к Данте

Вы видели пределы упованья,Вам были добродетели ясны,В Амора тайны вы посвящены,
4
Преодолев владыки испытанья.Докучные он гонит прочь желаньяИ судит нас — и мы служить должны.Он, радостно тревожа наши сны,
8
Пленит сердца, не знавшие страданья.Во сне он ваше сердце уносил:Казалось, вашу даму смерть призвала,
11
И этим сердцем он ее кормил.Когда, скорбя, владыка уходил,Вся сладость снов под утро убывала,
14
Чтоб день виденье ваше победил.

12 (LII)

Данте — к Гвидо Кавальканти

О если б, Гвидо, Лапо, ты и я,Подвластны скрытому очарованью,Уплыли в море так, чтоб по желанью
4
Наперекор ветрам неслась ладья,Чтобы фортуна, ревность затая,Не помешала светлому свиданью;И, легкому покорные дыханью
8
Любви, узнали б радость бытия.И монну Ладжу вместе с монной ВаннойИ той, чье «тридцать» тайное число,
11
Любезный маг, склоняясь над волной,Заставил говорить лишь об однойЛюбви, чтоб нас теченье унесло
14
В сиянье дня к земле обетованной.

13 (LIII)

Гвидо Кавальканти — к Данте

О если б я любви достоин был —Во мне лишь память о любви всевластна —И дама не была б столь безучастна,
4
Такой корабль мне стал бы, Данте, мил,А ты, из тех, которых посвятилАмор, смотри — жду милость ежечасно,Но дама в сердце целится бесстрастно,
8
Как ловкий лучник: жду, чтоб он сразилМеня. Амор натягивает лукИ, торжествуя, радостью сияет:
11
Он сладостную мне готовит месть.Но слушай удивительную весть —Стрелой пронзенный дух ему прощает
14
Упадок сил и силу новых мук.

14 (LIX)

Как не почтить виновника разлуки?Меня от вас, друзья, уводит тот,Кто в благородный плен людей берет,
4
Из-за красавиц обрекая муке.Он при своем разящем насмерть луке, —Взмолитесь, пусть ко мне он снизойдет,Но только те найдут к нему подход,
8
Кто, воздыхая, простирают руки.Он в сердце вторгся, где запечатлетьНамерен благородные черты,
11
И все во мне уже не мне подвластно.Я слышу голос вкрадчивый: «И тыУ взгляда своего хотел бы впредь
14
Отнять спокойно ту, что столь прекрасна?»

15 (LX)

Прошу тебя, Амор, поговорим,Дай над печалью одержать победу,О нашей даме поведем беседу,
4
Довольные вполне один другим.Увидишь, мы дорогу сократим,Направя мысль по сладостному следу,Я мысленно уже обратно еду —
8
К той, чей высокий образ нами чтим.Так начинай, Амор, нарушь молчанье,Хотелось бы узнать, чему в пути
Поделиться с друзьями: