Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Дон Бельтран.

Дон Бельтран
Великий бог,Раз это допустить ты мог,То, значит, это справедливо.Чтоб сын единый, луч единый,Последний из живых лучейПечальной старости моей,Так омрачил мои седины!Что делать! Видно, рок судил,Чтобы отцы всегда страдали,Чтоб много пережил печали,Кто в этом мире много жил.Терпенье! Надо, если можно,Немедленно его женить;Изъян удастся починить,Но браться надо неотложно,Сейчас, пока по всей столицеНе прошумел его порок,Чтоб он еще жениться могНа знатной именем девице.И я надеюсь, так как бракЗаботы всякие приносит,Что он свою привычку бросит,Исправится за шагом шаг;А уговоры и попрекиПомочь бессильны все равно,Когда порок возник давноИ корни у него глубоки.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Тристан, дон Бельтран.

Тристан
Сеньор мой, лошади готовы,И, предвкушая праздник свой,Они о камни мостовойУсердно пробуют подковы;Гнедой, волненьем разогретыйИ в ожиданье седока,Один усердствует покаИ репетирует курбеты,А чалый, полон нетерпеньяИ чувствуя, под кем пойдет,Разучивает напередРазнообразные движенья.
Дон Бельтран
А где ж Гарсия? Иль он там?
Тристан
Он ждет уже, такой блестящий,Что скажет всякий проходящий:Второе солнце светит нам.

Уходят.

В доме дона Санчо.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Исавель, Xасинта.

Исавель
Одобрив ваше начинанье,Лукреция взяла пероИ вмиг составила посланье,Где говорилось прехитро,Чтоб он явился на свиданьеК ее балкону, — есть, мол, дело:Он, разумеется, придет,И вы с ним говорите смело.Письмо Камино отнесет,Который предан ей всецело.
Xасинта
Как не ценить таких услуг!
Исавель
В дни радостей и в дни печалейОна вам самый верный друг.
Xасинта
Который час?
Исавель
Шестой в начале.
Xасинта
Послеобеденный досугИ то мне портит дон Хуан:Он мне приснился с гневным взглядом,Ревнивой злобой обуян.

Смотрят на улицу.

Исавель
Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран!И этот перуанец рядом!
Xасинта
Как так?
Исавель
Тот самый обольститель,Что пел вам нежные слова,Верхом, и с ним его родитель.Вы посмотрите!
Xасинта
Ты права,Да, это он. Вот сочинитель!Зачем себя за чужестранцаОн выдавал, за индианца,Раз дон Бельтран — его отец?
Исавель
Мечтают все ловцы сердец,Что золото придаст им глянца,И он, чтоб вас верней пленить,Повел себя коварным лисом;Ему казалось, может быть,Что много выгоднее слытьЦарем Мидасом, чем Нарциссом. [20]
Xасинта
А говоря, что он уж годВ меня влюблен, он тоже врет;Старик же был в своем рассудке,Когда сказал, что только суткиГарсия у него живет.

20

…царем Мидасом, чем Нарциссом. — Мидас — сказочный царь Фригии, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикоснется. Нарцисс — согласно греческому мифу, прекрасный юноша (сын речного бога и нимфы), влюбившийся в свое отражение в источнике и утонувший, заглядевшись на самого себя. Имя его стало нарицательным для обозначения самовлюбленности.

Исавель
Здесь, может быть, и правда скрыта,Коль разобрать его рассказ:Он год назад увидел вас,Потом уехал из МадритаИ возвратился вот сейчас.А если нет, то разве диво,Что тот, кто бурно и ревнивоСтремится к счастью своему,Чтобы поверили ему,Расскажет не всегда правдиво?Притом же, знайте наперед,Мой верный глаз тому порука,В своих признаньях он не лжет,И был стрелой с его же лукаОтца сегодняшний приход.Чем объяснить подобный шаг?Ведь не случайно вышло так,Что вот он вам в любви открылся,И в тот же день отец явилсяИ речь повел про этот брак.
Xасинта
Правдоподобная картина;Но очень уж короткий срок,Сказать по совести, протекМежду признаниями сынаИ сватовством отца.
Исавель
Он могСпросить других, кто вы такие,Сойтись с отцом на Платерии,Поговорить с ним; в тот же часСтарик, который знает васИ без ума от дон Гарсии,К вам объявился на поклон.
Xасинта
А что же? Рассуждая строго,Таких, как он, не так уж много.Отец хлопочет, сын влюблен,Считай, что этот брак решен.

Уходят.

Пасео де Аточа. [21]

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дон Бельтран, дон Гарсия.

Дон Бельтран
Что скажешь?
Дон Гарсия
Лучше скакунаВо всей вселенной встретить трудно.

21

Пасео де Aточа — бульвар в старой части Мадрида.

Дон Бельтран
Чудесный зверь!
Дон Гарсия
Объезжен чудно,И вся повадка в нем умна.Какая мощь, какой огонь!
Дон Бельтран
Дон Габриель, твой брат покойный,Считал, что это самый стройныйИ самый благородный конь.
Дон Гарсия
Мы забрались в такую даль,Что здесь вы можете свободноСказать мне все, что вам угодно.
Дон Бельтран
Верней, излить мою печаль.Ты кабальеро или кто ты?
Дон Гарсия
Я сын ваш, так я разумею.
Дон Бельтран
Мой сын? И этого довольно,Чтобы считаться кабальеро?
Дон Гарсия
Мне кажется, сеньор, что да.
Дон Бельтран
Какое ложное сужденье!Нет, кабальеро только тот,Кто это подтверждает делом.Кто дал начало благороднымДомам? Их отдаленных предковВеликолепные дела.Не знатное происхожденье,А подвиги простых людейПокрыли их потомков честью.Высок иль низок только тот,Кто низок иль высок на деле.Так или нет?
Поделиться с друзьями: