Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон No 9

Митчелл Дэвид

Шрифт:

Несгибаемый, упрямый (нем.).

Район в Токио, далеко от центра.

Национальный вид фехтования на бамбуковых мечах.

Имеется в виду одно из древних синтоистских божеств, ками.

То же, что мотороллер.

Очень небольшой остров у южной оконечности Кюсю.

Хищная птица семейства ястребиных; то же, что сарыч.

"Небесный замок Лапута" (1986) -- анимационный приключенческий фильм режиссера Хаяо Миязаки.

Национальная телерадиокомпания, аналог британской Би-би-си.

Мини-плеер для компакт-дисков фирмы "Сони".

Женщины, развлекающие посетителей в ночных барах; партнерши в платных танцах.

Отель, предназначенный исключительно для интимных встреч, где можно снять комнату с почасовой оплатой.

"Интернэшнл бизнес мэшинз" -- компания, выпускающая аппаратное и программное компьютерное обеспечение.

Диссертация на степень магистра, которая в зарубежных университетах пишется после окончания второй ступени высшего образования и в большинстве случаев является альтернативой экзаменам.

Маты для пола из рисовой соломы.

Ширма из рисовой бумаги.

Лепешки из клейкого риса.

Японская редька.

Маримба -- африканский ударный музыкальный инструмент.

Речь идет о бейсбольных командах.

Шарик из риса с уксусом и сахаром и кусочком сырой рыбы или морепродуктов.

Пруд в парке Уэно.

Рыба, морепродукты и овощи, жаренные в кляре.

Ферментная паста из соевых бобов.

Три гола, забитых одним и тем же игроком за одну игру.

Самая древняя культурная формация Японских островов (5000 -- 200 гг. до н.э.).

В Японии нелегальные иммигрантки из Филиппин чаще всего работают нянями.

Свободная рубашка

Город на западном побережье северной оконечности острова Хонсю.

Пинбол -- настольная игра, в которой игрок, выпустив с помощью поршня шарик, пытается попасть в лузы на игольчатой поверхности

В Японии -- сотрудники, которые так долго работали в своей компании, что их не увольняли только по этой причине.

Сеть магазинов, продающих периодику и мелкие сладости.

Альбом Джона Леннона (1970).

Немецкая марка небольших спортивных самолетов.

Название видеоигры.

Район Токио, в котором сосредоточены ночные заведения

Лапша с соевым творогом.

Компании, производящие видеоигры и аппаратные средства, чтобы в них играть.

Оригинальное название "The Hustler", режиссер Р. Россен, 1961 год.

Администратор у гастролирующей группы.

М. Мусоргский, фортепианный цикл 1874 года.

Баллада Роберта Бернса.

Лос-Анджелес.

Национальная обувь -- подошвы с перемычкой для большого пальца.

Здесь: "истинный" (лат.).

Обращение к хозяйке в салоне гейш.

Марка пива.

Д. Макартур (1880 -- 1964) - во время Второй мировой войны командовал вооруженными силами США на Дальнем Востоке, с 1945 по 1951 годы -командующий оккупационными войсками союзников в Японии.

Персонаж комиксов.

Тропический фрукт.

Стадион, построенный к Олимпийским играм 1964 года.

В греческой мифологии то же, что Атлант, титан, поддерживающий небесный свод.

Национальная японская борьба.

Наконец-то (итал.).

Компания, производящая видеоигры.

Песня "Битлз", 1965 год.

Альбом Джона Леннона 1973 года.

Комиксы.

"Серебряное поколение" -- японское выражение для обозначения пожилых людей и стариков.

Японская тоталитарная религиозная секта.

В Японии, где нумерация домов не указывает на их местонахождение, одна из основных обязанностей полицейских -- разъяснять, где находится то или иное здание.

Землетрясение в 1923 г. полностью разрушило Токио; землетрясение в 1995 г. нанесло серьезный ущерб Кобэ -- крупному портовому городу.

Разновидность лапши из клейкой, неотбеленной пшеничной муки с добавлением соли, ее, как правило, едят летом в холодном виде.

Перефразированное изречение с врат Ада "Оставь надежду, всяк сюда входящий" из поэмы Данте Алигьери (1265 -- 1321) "Божественная комедия".

Персонаж японского мультфильма "Карманные монстры".

Африканский танец.

Блюдо из жаренного на огне мяса.

Современные модели банкоматов позволяют не только снимать деньги со счета, но и выполнять денежные переводы (например, производить оплату коммунальных услуг и т.п.).

Овощи в тесте.

Американская рок-группа.

Лапша из гречишной муки.

При въезде на платное скоростное шоссе.

Зал игровых автоматов.

Военно-морская база США на Гавайях, по которой японская авиация нанесла внезапный удар в декабре 1941 года, после чего США вступили в войну с Японией.

Мафиозная группировка, действующая в Гонконге.

В скандинавской мифологии -- бог грома, бури и плодородия.

Игра слов: прямое значение "candy"-- конфета, сладость; переносное -наркотик.

Современный японский писатель (род 1949).

Разновидность тунца.

Тертый зеленый хрен.

Подставка, позволяющая передвигаться больным и очень пожилым людям.

Песня из альбома Мэрайи Кери, 1993 год.

Блюдо из бобов.

"Кевлар" -- волокнистый материал на основе полиамидов.

Птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVIII веке.

Абердин -- город на восточном побережье Шотландии.

Съесть несколько маленьких пирожных с кремом и выпить чашку чая.

Черный чай с бергамотом.

Зимнее жилище канадских эскимосов; делается из снега в виде купола, изнутри покрывается шкурами.

"Стилтон" -- сорт жирного сыра с очень резким запахом

Per se (лат.) - сами по себе, как таковые.

Марка пива.

Поделиться с друзьями: