ЖАНРЫ

Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL.
Шрифт:
Грусть осени, весенняя тоска, — в чем их причина, где у них исток? Цветок отрадный, нежный лик луны, — кого прельщает ваша красота?

Баоюй печально вздохнул. В зале, куда они вошли, стояло около десятка огромных опечатанных шкафов, и на каждом — ярлык с названием провинции. «А где же шкаф моей провинции?» —подумал Баоюй и тут заметил ярлык с такой надписью: «Главная книга судеб двенадцати головных шпилек из Цзиньлина».

— Что это значит? — спросил Баоюй у феи.

— Это значит, — отвечала фея, — что здесь записаны судьбы двенадцати самых благородных девушек твоей провинции. Потому и сказано «Главная книга».

— Я слышал, что Цзиньлин очень большой город, — заметил Баоюй, — почему же здесь говорится всего о двенадцати девушках? Ведь в одной нашей семье вместе со служанками их наберется несколько сот.

— Конечно, во всей провинции девушек много, — улыбнулась Цзинхуань, — но здесь записаны самые замечательные, в двух соседних шкафах — похуже, а остальные, ничем не примечательные, вообще не внесены в книги.

На одном из шкафов, о которых говорила фея, и в самом деле было написано: «Дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шпилек из Цзиньлина», а на другом: «Вторая дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шпилек из Цзиньлина». Баоюй открыл дверцу второго шкафа, наугад взял с полки книгу, раскрыл. На первой странице изображен не то человек, не то пейзаж — тучи и мутная мгла — разобрать невозможно, будто тушь расплылась. Стихотворения под рисунком Баоюй тоже не понял.

Луну не просто встретить в непогоду, Куда как проще тучам разойтись, Пусть нас возносит сердце к небосводу, Но тянет плоть неотвратимо вниз, Души непревзойденность, дерзновенность лишь ропот вызывают иль каприз… [59] Достигнуть долголетья помогает порой на юность злая клевета, — Мой благородный юноша мечтает [60] , но сбудется ль наивная мечта?

59

Души непревзойденность, дерзновенность лишь ропот вызывают иль каприз… — В соответствии с феодальной моралью скромность женщины, ее крайняя сдержанность считались признаком ее благородства, целомудрия. Всякое отклонение от этих качеств рассматривалось как склонность к распутству.

60

…Мой благородный юноша мечтает… — Имеется в виду Баоюй.

Баоюй ничего не понял и стал смотреть дальше. Ниже был нарисован букет свежих цветов и порванная циновка, а дальше опять стихи:

Равнять корицу с хризантемой, забыв той хризантеме цену, Неверно, ибо это значит — попрать всю ласку и тепло; А то, что бесшабашный комик шутлив и резв, пока на сцене, Относят к юному красавцу несправедливо и во зло! [61]

Тут уж Баоюй совсем ничего не понял, положил книгу на место, открыл первый шкаф и взял книгу оттуда. На первой странице он увидел цветущую веточку корицы, под ней — пересохший пруд с увядшими лотосами и надпись в стихах:

61

…относят к юному красавцу несправедливо и во зло… — Здесь оправдываются будущие взаимоотношения Баоюя и его служанки Сижэнь. Последняя искренне пыталась уберечь его от злоключений.

Прекрасный лотос ароматен, нет краше лилии цветка, Судьба несет худую участь, и души омрачит тоска. Неважно — лилия иль лотос, то и другое в ней одной [62] , Но все пути прекрасной девы ведут обратно, на покой…

Продолжая недоумевать, Баоюй взял главную книгу судеб и на первой странице увидел два золотых дерева; на одном висел яшмовый пояс, а под деревьями в снежном сугробе лежала золотая шпилька для волос. Под рисунком было такое стихотворение:

62

…Неважно, — лилия иль лотос, то и другое в ней одной… — Здесь предсказывается нелегкая судьба Сянлин. «Сянлин» — значит «благоухающая лилия». Другое ее имя — «Инлянь» — значит «прекрасный лотос».

Вздыхаю: ушла добродетель и ткацкий станок замолчал; [63] О пухе, летящем при ветре, слова отзвучали [64] . Нефритовый пояс на ветке в лесу одичал, А брошь золотую в снегу глубоко закопали! [65]

Баоюй хотел было спросить у феи, что кроется за этими словами, но передумал — она все равно не станет открывать перед ним небесные тайны. Лучше бы и эту книгу положить на место, но Баоюй не удержался и стал смотреть дальше. На второй странице он увидел лук, висевший на ветке душистого цитруса, и подпись в стихах:

63

…ушла добродетель, и ткацкий станок замолчал… — В книге «Хоухань шу» («Истории Поздней Хань») есть рассказ о том, как молодой супруг Ю Янцзы покинул семью, чтобы с головой погрузиться в учебу. Однако вскоре он заскучал по дому и вернулся к жене. Она же, встретив его, взяла нож и перерезала шелковые нити на ткацком станке, желая показать этим, что мужу нельзя опускать руки, а следует учиться, дабы достичь высокого положения в обществе. Здесь предсказываются будущие взаимоотношения между Баоюем и Баочай.

64

…О пухе, летящем при ветре, слова отзвучали… — В притче о Се Даоюне, жившем при династии Цзинь (265—419), рассказывается, как однажды при большом снегопаде его дядя Се Ань спросил: «На что походит этот падающий снег?» Старший брат Се Лан ответил: «Это — соль крошится с небес». Се Даоюнь же сказал: «Нет, это ветер взвихрил ивовый пух».

Последние строки стихотворения — намек на противоположность характеров двух главных героинь романа Линь Дайюй и Сюэ Баочай. Слова «нефритовый пояс в лесу», если их прочесть с конца, по-китайски будут звучать «линь дай юй». Именно для характеристики умной и талантливой Линь Дайюй здесь упомянута притча о Се Даоюне. В целом же это — предсказание печальной судьбы обеих героинь романа.

65

…А брошь золотую в снегу глубоко закопали! — Здесь выражается грусть о потерянной семье, о развеянных иллюзиях. Иероглифы имени Сюэ Баочай прочитываются как «драгоценная заколка в снегу».

Явилась дева в двадцать лет неполных, чтоб рассудить, где истина и ложь. А в месте, где цвели цветы граната [66] , светился женским флигелем дворец. Наверно, в третью из прошедших весен начального сиянья не вернешь, Недаром Тигр и Заяц повстречались, — мечте великой наступил конец!

На следующем рисунке два человека — они запускают бумажного змея, море, корабль, на корабле — плачущая девушка. Под рисунком стихотворение:

66

А в месте, где цвели цветы граната… — В строфе содержится намек на жизнь Юаньчунь в императорском дворце. Из «трех весен» (имеются в виду сестры Инчунь, Таньчунь и Сичунь) ни одной не выпадет честь стать женою самого государя. Однако Юаньчунь («Изначальная весна») в восемнадцатый день двенадцатого месяца года Цзя-инь (когда встречаются в небе звезды Тигр и Заяц) неожиданно умрет.

Чисты твои таланты и светлы, душевные стремленья высоки. Но жизнь твоя совпала с крахом рода [67] , и всю себя не проявила ты. Теперь рыдаешь в День поминовенья и все глядишь на берега реки: На тысячи уносит верст куда-то восточный ветер юные мечты.

Под картинкой, изображающей плывущие в небе тучи и излучину реки, уходящей вдаль, тоже стихотворение:

Богатство, знатность… Есть ли толк в них жизни цель искать? С младенчества не знаешь ты, где твой отец, где мать [68] . День кончился, и лишь закат твоим открыт глазам, Из Чу все тучи улетят, — не вечно течь Сянцзян… [69]

67

…Но жизнь твоя совпала с крахом рода… — Речь идет о судьбе Таньчунь, которая выйдет замуж и расстанется с сестрами, когда дом Цзя придет в упадок.

68

…С младенчества не знаешь ты, где твой отец, где мать… — Речь идет о Сянъюнь, с детства потерявшей родителей.

69

…Из Чу все тучи улетят, — не вечно течь Сянцзян. — Сянцзян — название реки. См. примеч. 99.

И еще рисунок. На нем — драгоценная яшма, упавшая в грязь. А стихи вот какие:

Стремятся люди к чистоте… [70] Увы, была ль она? А пустота? Коль не была, — откуда вдруг взялась? Нефриту, золоту судьба недобрая дана: Как жаль, что неизбежно их судьба повергнет в грязь!

На следующей странице Баоюй увидел свирепого волка, он преследовал красавицу девушку, чтобы ее сожрать. Стихи под рисунком гласили:

70

…Стремятся люди к чистоте… — «Чистота», «пустота» — буддийские понятия. Жизнь, согласно буддизму, иллюзорна, главное ее содержание — страдания; все мирские дела — «пыль», и лишь путем очищения от нее люди могут избавиться от плена заблуждений.

Чжуншаньским волком [71] этот отрок был: Жестокосерден, если в раж входил, Гарем познал и нрав доступных дев, Так вот он жил, а «проса не сварил»! [72]

Под изображением древнего храма, где девушка в одиночестве читала сутру, были вот какие стихи:

Она, познав, что блеск трех весен уйдет — и не вернешь назад [73] , На платье скромное монашки сменила свой былой наряд. Как жаль! Сиятельная дева из дома, где кругом шелка, Вдруг очутилась возле Будды при свете меркнущих лампад…

71

Чжуньшаньским волком этот отрок был… — В «Сказании о чжуньшаньском волке» средневекового писателя Ма Чжунси рассказывается, что во время охоты господин Дун Го спас обреченного на гибель волка, жившего в горах Чжуншань. А тот, когда опасность миновала, решил съесть своего спасителя. Здесь под «чжуньшаньским волком» подразумевается Сунь Шаоцзу, которого семья Цзя приняла и обласкала, а он, став мужем Инчунь, оказался злым и неблагодарным.

72

…Так вот он жил, а «проса не сварил»… — Легенда рассказывает, что некий человек поставил вариться просо, а сам лег спать. Во сне протекла вся прожитая им жизнь, а когда проснулся, оказалось, что просо еще не сварилось.

73

Она, познав, что блеск трех весен… — Стихотворение обращено к Сичунь.

Затем была нарисована ледяная гора, на ней — самка феникса, а ниже строки:

О скромная птица! [74] Ты в мир прилетела в годину, принесшую зло [75] . Всем ведомо: баловня страстно любила, но в жизни, увы, не везло: Один своеволен, другая послушна, и — с «деревом» вдруг «человек»! [76] И, плача, в слезах устремилась к Цзиньлину [77] , и стало совсем тяжело!

74

…О скромная птица… — Иероглиф, имеющий значение «феникс», состоит из двух элементов — «фань» — «простой» и «няо» — «птица». Автор умышленно расчленяет эти элементы, желая намекнуть, что и «простая», «обычная» птица может превратиться в феникса.

75

…в годину, принесшую зло… — Имеется в виду упадок семьи.

76

…с «деревом» вдруг «человек»… — Знаки «дерево» («му») и «человек» («жэнь»), объединенные в один иероглиф, дают новое понятие — «разлука», «отчуждение», «развод» («сю»).

77

И, плача, в слезах устремилась к Цзиньлину… — Цзиньлин — название гор близ Нанкина, в древности — место отшельничества буддийских и даосских монахов.

Поделиться с друзьями: