Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.
Шрифт:
— Да я не только ради нее, — возразила матушка Цзя, — просто надо пройтись и немного размяться… Пойдите поешьте, а потом возвращайтесь сюда, и пойдем вместе!
Госпожи Син и Ван пошли к себе, поели и вскоре вместе с матушкой Цзя отправились к Фэнцзе. Она торопливо выбежала навстречу, пригласила войти.
— Как чувствует себя Цяоцзе? — первым долгом спросила матушка Цзя.
— Плохо, судороги никак не проходят, — отвечала Фэнцзе.
— Почему же не позовете врача?
— За ним уже послали!
Кормилица держала на руках Цяоцзе, закутанную в розовое ватное одеяло. Лицо девочки посинело, брови нервно подрагивали, ноздри едва заметно трепетали.
Внимательно оглядев девочку, матушка Цзя, а также госпожи Син и Ван вышли в переднюю.
Завязавшийся было разговор вскоре был прерван появлением девочки-служанки, которая обратилась к Фэнцзе:
— Господин Цзя Чжэн велел спросить, как чувствует себя ваша дочь!
— Передай господину, что мы пригласили доктора, — ответила Фэнцзе. — И сообщим господину результаты визита.
Матушка Цзя вдруг вспомнила разговор о сватовстве Баоюя.
— Сейчас же передай мужу, чтобы не засылал сватов к Чжанам, а то откажемся от сговора — не избежать неприятностей, — сказала она и обратилась к госпоже Син: — Почему вы не поддерживаете связи с семьей Чжан?
— Говоря по правде, Чжаны эти до того скупы, что лучше не иметь с ними дела, — отвечала госпожа Син. — Как бы не испортить жизнь Баоюю!
Услышав это, Фэнцзе догадалась в чем дело и спросила:
— Вы говорите о женитьбе Баоюя?
— Разумеется, — ответила госпожа Син.
Тут матушка Цзя передала Фэнцзе только что состоявшийся разговор.
— Не сочтите мои слова за дерзость, — промолвила Фэнцзе. — Но стоит ли искать Баоюю невесту на стороне, если самому Небу угодно, чтобы женой его стала девушка, которая живет совсем рядом?
— Кто же это? — удивилась матушка Цзя.
— Неужели забыли, что «драгоценная яшма» сочетается с «золотым замком»? — улыбнулась Фэнцзе.
— Почему ты вчера об этом не напомнила, когда тетушка была здесь? — очень довольная, спросила матушка Цзя.
— Слишком я молода, чтобы давать советы почтенным госпожам, — ответила Фэнцзе. — К тому же тетушка пришла в гости, и неудобно было заводить разговор о подобных вещах. Госпожи сами должны устроить это сватовство.
Матушка Цзя, а следом за нею госпожи Син и Ван рассмеялись.
— Это я от старости поглупела, — промолвила матушка Цзя.
Тут служанка сообщила, что пришел доктор. Матушка Цзя осталась в передней, а госпожи Ван и Син поспешили скрыться.
Доктор вошел в комнату в сопровождении Цзя Ляня, справился о здоровье матушки Цзя и лишь после этого проследовал во внутренние покои. Осмотрев девочку, он вышел, почтительно поклонился матушке Цзя и сказал:
— У ребенка судороги от испуга, да еще жар от простуды. Состояние тяжелое. Прежде всего необходимо отхаркивающее средство, а потом уже порошок для изгнания четырех духов. Еще очень хорошо безоар. Но в лавках безоар поддельный, а надо раздобыть настоящий.
Матушка Цзя поблагодарила врача. Он прописал лекарство и уехал.
— Женьшень в доме есть, — сказала Фэнцзе, пробежав глазами рецепт, — а вот безоар — не знаю. Если покупать, то непременно настоящий.
— Погоди, надо спросить у тетушки, — предложила госпожа Ван. — Ведь Сюэ Пань ведет торговлю с купцами из западных стран, может, у них найдется. Сейчас пошлю служанку разузнать.
Пришли сестры, посидели немного, потом проводили матушку Цзя.
Когда Цяоцзе дали лекарство, ее стошнило. Фэнцзе немного успокоилась — по крайней мере девочка вышла из оцепенения.
Вскоре служанка госпожи Ван принесла пакетик и отдала Фэнцзе со словами:
— Вторая госпожа, вот безоар! Госпожа сказала, чтобы взяли сколько нужно!
Фэнцзе велела Пинъэр заварить мелко толченный жемчуг, камфару и киноварь. Отвесила на весах безоар, добавила к горячей смеси, и лекарство было готово. Теперь осталось ждать, когда проснется Цяоцзе.
Тут раздвинулась дверная занавеска, и на пороге появился Цзя Хуань.
— Как Цяоцзе? — спросил он. — Матушка велела справиться о ее здоровье.
Фэнцзе насторожилась: с чего это Цзя Хуань и его мать стали вдруг так внимательны? — и ответила:
— Ей получше, поблагодари матушку за заботу!
Каждое слово Фэнцзе Цзя Хуань сопровождал кивком головы, а сам все что-то высматривал, глаза так и шныряли по комнате.
— Вы, я слышал, говорили о безоаре, — произнес он наконец. — Что это такое? Может, позволите посмотреть?
— Не шуми, девочку потревожишь, — цыкнула на него Фэнцзе. — А безоар я тебе показать не могу. Его уже сварили.
Тут Цзя Хуань потянулся рукой к висевшему над очагом котелку и ненароком опрокинул его. Содержимое вылилось прямо в огонь, а Цзя Хуань убежал.
— И зачем только сюда принесло этого выродка! — крикнула вслед ему Фэнцзе. — Твоя мать хотела меня погубить, а теперь ты явился погубить мою девочку! Не иначе как в прошлой жизни мы были заклятыми врагами!
Затем Фэнцзе напустилась на Пинъэр, обвиняя во всем ее. В это время пришла служанка за Цзя Хуанем.
— Скажи тетушке Чжао, что очень хорошо она заботится о нас! — в сердцах крикнула Фэнцзе. — Пусть успокоится. Цяоцзе не выжить!
Пинъэр снова стала готовить лекарство. Ничего не понимая, служанка спросила шепотом у Пинъэр:
— Почему госпожа сердится?
Пинъэр рассказала, что Цзя Хуань опрокинул котелок с лекарством.
— Теперь понятно, почему он куда-то скрылся! — воскликнула служанка. — Не знаю, что с ним дальше будет! Давай помогу тебе, сестра Пинъэр!
— Не надо, — ответила Пинъэр. — Можешь идти! К счастью, осталось еще немного безоара, и лекарство можно снова приготовить.
— Я все расскажу тетушке Чжао, — пообещала девочка, — пусть знает, какой у нее сын, и не ругает других.
Девочка действительно рассказала обо всем наложнице Чжао. Та рассердилась и приказала немедленно позвать Цзя Хуаня. Служанки нашли его в передней.
— Ах ты, мерзавец! — напустилась на него мать. — Зачем разлил лекарство? Теперь тебя проклинают! Ведь я велела только справиться о здоровье девочки! Зачем же было лезть в комнату? Как говорится, «искать вшей у тигра»! Погоди, расскажу отцу, он тебя поколотит.