Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.
Шрифт:
Она вышла, а следом за ней Сянъюнь.
Цзыцзюань помогла Дайюй лечь и села возле нее, поручив все домашние дела Сюэянь. При взгляде на Дайюй сердце ее сжималось от жалости, и она с трудом сдерживала слезы.
Дайюй долго лежала с закрытыми глазами, однако уснуть не могла. Раньше сад казался ей глухим и безлюдным, а сейчас чудился шум ветра, стрекот насекомых, пение птиц, чьи-то шаги, детский плач — все это тревожило, и Дайюй велела опустить полог над кроватью.
Сюэянь принесла суп из ласточкиных гнезд. Цзыцзюань подняла полог и тихо спросила:
— Барышня, может быть, съедите немного супа?
— Съем, — еле слышно отозвалась Дайюй.
Цзыцзюань помогла Дайюй сесть. Потом взяла чашку с супом, прежде сама попробовала, а затем поднесла чашку к губам Дайюй. Девушка открыла глаза, начала есть, отпила несколько глотков и покачала головой — не хватило сил сказать, что не хочет. Цзыцзюань отдала чашку Сюэянь и осторожно уложила Дайюй.
Полежав немного, Дайюй почувствовала себя спокойнее, но тут за окном послышался тихий голос:
— Сестра Цзыцзюань дома?
Сюэянь выбежала во двор, увидела Сижэнь и еще тише ответила:
— Она в комнате у барышни.
— Что с барышней? — спросила Сижэнь.
Они вошли в дом, и Сюэянь все подробно рассказала: что было ночью и что случилось сейчас.
Сижэнь взволнованно произнесла:
— К нам только что приходила Цуйлюй, сказала, что ваша барышня заболела. Второй господин Баоюй как услышал, так сразу послал меня узнать, что с ней.
В это время из-за дверной занавески показалась Цзыцзюань и поманила рукой Сижэнь.
— Барышня уснула? — спросила, подходя, Сижэнь.
— Слышала, что рассказала сестра Сюэянь? — вопросом на вопрос ответила Цзыцзюань.
Сижэнь кивнула и, нахмурившись, спросила:
— Что же делать? Прошлой ночью Баоюй до смерти перепугал меня.
— Баоюй? — изумилась Цзыцзюань.
— Да, Баоюй. Когда он ложился спать, все как будто было в порядке, — стала рассказывать Сижэнь. — И вдруг среди ночи он стал кричать, что у него болит душа, что кто-то ножом вырезал ему сердце — словом, болтал всякий вздор. Лишь на рассвете немного успокоился. Ну скажи, как тут не напугаться! Нынче он даже в школу не пойдет, надо звать врача.
В этот момент Дайюй снова закашлялась и слабым голосом спросила:
— С кем ты там разговариваешь?
— Это сестра Сижэнь пришла навестить вас, барышня, — отвечала Цзыцзюань.
Дайюй попросила Цзыцзюань помочь ей подняться и жестом пригласила Сижэнь сесть. Сижэнь принялась уговаривать Дайюй:
— Не надо вам подниматься, барышня, лучше лежите.
— Ладно, — отвечала Дайюй, — не волнуйся по пустякам. Ты, кажется, говорила, что ночью у кого-то болела душа? У кого же?
— У второго господина Баоюя, — отвечала Сижэнь. — Наваждение на него нашло. На самом деле ничего не было.
Дайюй поняла, что Сижэнь не хочет ее огорчать, и, тронутая заботой девушки, опечалилась. Затем, помолчав, спросила:
— А еще что он говорил?
— Больше ничего.
Дайюй кивнула, снова умолкла, а потом со вздохом промолвила:
— Не говори второму господину, что я болею, а то забросит занятия и навлечет гнев отца.
Сижэнь обещала.
— Барышня, ложитесь, — продолжала она уговаривать Дайюй.
Дайюй послушалась и легла. Сижэнь посидела еще немного и вернулась во двор Наслаждения пурпуром. Она сказала Баоюю, что у Дайюй ничего серьезного, и он успокоился.
А сейчас расскажем о Таньчунь и Сянъюнь. Покинув павильон Реки Сяосян, они отправились к матушке Цзя.
По дороге Таньчунь предупредила Сянъюнь:
— Будь осторожна, сестрица, не расстраивай старую госпожу, не болтай лишнего, как только что у Дайюй.
— Да, да, — с улыбкой отвечала Сянъюнь. — Это я от расстройства забыла об осторожности!
Услышав, что Дайюй нездорова, матушка Цзя сокрушенно сказала:
— Как часто она болеет! И Баоюй тоже. Дайюй выросла, и теперь ей особенно надо беречь здоровье. Уж очень она впечатлительна.
Все молча слушали матушку Цзя, никто ни слова не проронил.
— Распорядись, чтобы врач, который придет к Баоюю, заодно и барышню Линь Дайюй осмотрел, — обратилась матушка Цзя к Юаньян, и та пошла выполнять приказание старой госпожи.
Поужинав у матушки Цзя, Таньчунь и Сянъюнь возвратились в сад, но об этом мы рассказывать не будем.
На следующий день пришел доктор Ван, осмотрел Баоюя и сказал, что никакой опасности нет; немного нарушено пищеварение и легкая простуда.
В это время к Дайюй послали служанок предупредить, что к ней сейчас придет врач.
Цзыцзюань поспешила укрыть Дайюй одеялом, опустила полог над кроватью, а Сюэянь принялась за уборку.
Вскоре появился Цзя Лянь в сопровождении врача и сказал:
— Барышни могут остаться, почтенный доктор — свой человек в доме.
Старуха служанка откинула дверную занавеску и пропустила врача в прихожую, где его пригласили сесть.
— Сестра Цзыцзюань, — сказал Цзя Лянь, — расскажи доктору о болезни твоей барышни.
— Погодите, — остановил его доктор. — Разрешите сначала исследовать пульс больной, выслушайте мое заключение, а потом скажете, прав ли я. Если ошибусь, барышни мне подскажут.
Цзыцзюань высвободила из-под полога руку Дайюй, положила на подушку, сняла браслеты.
Доктор долго прощупывал пульс то на одной руке, то на другой, после чего вышел в прихожую и сказал Цзя Ляню:
— Все шесть пульсов бьются неровно. Причиной тому, пожалуй, меланхолия.
Заметив Цзыцзюань, стоявшую в дверях, ведущих во внутреннюю комнату, доктор Ван обратился к ней:
— При такой болезни бывают головокружения, потеря аппетита, дурные сны; мучает бессонница, повышается раздражительность. Неосведомленные могут счесть все это капризами, на самом же деле так происходит потому, что сила «инь» в печени подавлена, деятельность сердца ослаблена. Словом, причина кроется в болезни… Прав я или не прав?
Цзыцзюань кивнула и повернулась к Цзя Ляню:
— Доктор совершенно прав.
— В таком случае разговор на этом можно окончить, — сказал доктор и вместе с Цзя Лянем отправился во внешний кабинет, чтобы выписать лекарство. Мальчики-слуги заранее приготовили розовую бумагу.